石はアリョーシャの肩にぶつかった2010-09-01

≪- Лупи его, Смуров! - закричали всё. Но Смуров (левша) и без того не заставил ждать себя и тотчас отплатил: он бросил камнем в мальчика за канавкой, но неудачно: камень ударился о землю. Мальчик за канавкой тотчас же пустил ещё в группу камень, на этот раз прямо в Алёшу и довольно больно ударил его в пдечо.≫ 

<試訳> 「あいつにぶっつけろ、スムーロフ!」、みんなが叫んだ。だがスムーロフ(左利き)は言われるまでもなく、待たせずやり返した。彼は掘割の向うの少年に石を投げたが失敗し、石は地面に当たった。向うの少年はまたすぐにグループに向けて石を投げたが、今回はまっすぐアリョーシャを狙い、かなり痛いほど肩にぶつかった。

少年達が手に手に石を持っているのは、堀割を挟んで向う側の一人の少年と争っていたのです。アリョーシャにまで石が命中しますが、争いの理由はまだ分かりません。堀割を挟んで石が飛び交う様子は、先にも書きましたが、文による遠近法とも言えるようなリアルな立体感を感じます。

だってあなたはカラマーゾフさんでしょ2010-09-02

≪У мальчишки за канавкой весь карман был полон заготовленными камнми. Это видно было за тридцать шагов по отдувшимся карманам его пальтишка.
- Это он в вас, в вас, он нарочно в вас метил. Ведь вы Карамазов, Карамазов? - закричали хохоча мальчики. - Ну, все разом в него, пали!≫

<試訳> 掘割の向う側の少年のポケットは用意した石でいっぱいだった。三十歩離れていても、その子のオーバーのポケットがふくらんでいるので明らかだった。
「これは、あいつがあんたを、あんたを、わざとあんたを狙ったんだよ。だって、あんたはカラマーゾフさんだもの、カラマーゾフさんでしょ」、大笑いしながら少年達が叫んだ。
「さあみんな、あいつめがけて一斉に、投げろ!]

少年達が「カラマーゾフだから狙われた」と哄笑しながら言うところの意味が判然としません。彼らがアリョーシャを知っていることも意外ですが、それほど大きな町ではなく、カラマーゾフ家の事情について知れわたっているということでしょうか。相手が一人、対等ではない少年達の石合戦が続きます。

恥ずかしくないのかい、みんな!2010-09-03

≪И шесть камней разом вылетели из группы. Один угодил мальчику в голову и тот упал, но мигом вскочил и с остервенением начал отвечать в группу камнями. С обеих сторон началась непрерывная перестрелка, у многих в группе тоже оказались в кармане заготовленные камни.
- Что вы это! Не стыдно ли, господа! Шестеро на одного, да вы убьёте его! - закричал Алёша.≫

<試訳> そして6個の石が少年達から一斉に投げ出された。1個が少年の頭にぶつかり、少年は倒れたがすぐに起き上がり夢中でグループに向かって石で応戦し始めた。双方から休みなくぶつけ合いが始まった。グループの少年達もほとんどがポケットに石を用意していたことは明らかだった。
「君達、何てことを!恥ずかしくはないのかい、みんな!1人に6人じゃないか、あの子を殺しちゃうことになるよ!」、アリョーシャが叫んだ。

川向うの少年に石をぶつけられたアリョーシャですが、明らかに不公平な争いに子供達のグループを諫めます。いつの時代も変わらぬ下校途中の子供達の諍いの情景です。

あいつが先に始めたんだ!2010-09-04

≪Он выскочил и стал навстречу летящим камнмям, чтобы загородить собою мальчика за канавкой. Трое или четверо на минутку унялись.
- Он сам первый начал! - закричал мальчик в красной рубашке раздраженным детским голоском, - он подлец, он давеча в классе Красоткина перочинным ножиком пырнул, кровь потекла. Красоткин только фискалить не хотел, а этого надо избить...≫

<試訳>アリョーシャは飛び出して、川向うの少年を我が身でかばうように飛び交う石に向かって立った。3、4人がその瞬間手を止めた。
「あいつが先に始めたんだ!」、赤いシャツを着た少年が子供らしい興奮した声で叫んだ。「あいつはひどい奴なんだ、さっき教室でクラソートキンをペンナイフで突き刺して、血が出たんだぞ。クラソートキンは告げ口もしたがらなかったけど、やっつけてやらなくちゃあ・・・」

アリョーシャが身を持って子供達を制し理由を聞きます。教室内での争いを引きずっているようです。双方に言い分があるはずですが、この後のアリョーシャの行動に興味が湧きます。彼には他になすべきことがあり、時間が限られているのですが。

びくついて逃げ出したぞ2010-09-05

≪И опять началось перестрелка,на этот раз очень злая. Мальчику за канавкой ударило камнем в грудь; он вскрикнул, заплакал и побежал вверх в гору, на Михайловскую улицу. В группе загалдели: "Ага, струсил, бежал, мочалка!"≫

<試訳>そしてまたぶつけ合いが始まったが、今回はひどく強烈だった。掘割の向うの少年の胸に石が命中し、彼は叫び声をあげ、泣き出してミハイロフスキー通りを丘の上に向かって走り出した。少年達が騒ぎ出した。「ほらみろ、びくついて逃げ出したぞ、へちま野郎!」

ついに少年がダメージを受けて泣き出し逃げるのです。事が起ころうとする場合に、事前に回避したり甘い解決をはかったりせずに、推移に沿ってとことん描き切る作者らしさが表れています。

あんたを見てるぞ2010-09-06

アリョーシャは少年に会うことにする

≪- Вы туда же идёте в Михайловскую? - продолжал тот же мальчик. - Так вот догоните-ка его... Вон видите, он остановился опять, ждёт и на вас глядит. - На вас глядит, на вас глядит! - подхватили мальчики.
- Так вот и спросите его, любит ли он банную мочалку, пастрёпанную. Слышите, так и спросите.
Раздался общий хохот. Алёша смотрел на них, а они на него.
- Не ходите, он вас зашибёт, - закричал предупредительно Смуров.≫

<試訳> 「あっちのミハイロフスキー通りへ行くんでしょ」、その少年が続けた。「だったらあいつに追いつくんだね・・・。ほら、あいつまた立ち止まった、待ってる、あんたを見てるんだ」
「あんたを見てるぞ、あんたを見てるぞ!」、少年達が声を合わせた。
「そんならあいつに聞いてごらん、お風呂のぼろぼろのへちまは好きなのかって、いい、そう聞いてごらんよ」
みんなの爆笑が響いた。アリョーシャは彼らを、彼らはアリョーシャを見つめた。
「行くんじゃない、あいつはあんたを怪我させるよ」、警告するようにスムーロフが叫んだ。

向うの少年がどんな子なのか尋ねても、少年達は冷やかすばかりではっきりしません。この後アリョーシャは自分で事情を確かめようと橋を渡ります。「実践的な愛」というゾシマ長老の教えを体現するアリョーシャの生き方です。自分なら面倒な事への関わりを避けて、きっと見過ごし、通り過ぎるでしょう。

黒い敵意の籠った眼2010-09-07

近寄って少年の様子を見る

≪Мальчик ждал его, не двигаясь с места. Подойдя совсем, Алёша увидил пред собою ребёнка не более девяти лет от роду, из слабых и малорослых, с бледненькими, худеньким продолговатым личиком, с большими, тёмными и злобно смотревшими на него глазами. Одет он был в довольно ветхий старенький польтишко, из которого уродливо вырос. Годые руки торчали из рукавов.≫

<試訳> 少年はそこを動かずに彼を待っていた。すっかり近づいてみてアリョーシャは自分の前にいる子が、満9才足らずで、弱々しそうで、背が低く、青白い痩せた細長い顔をしていて、大きな黒い敵意の眼で彼を睨んでいる事に気付いた。少年はかなり流行遅れの着古しのオーバーを着ていて、それから不格好に身体がはみ出していた。袖からは腕が剥き出しだった。。

6人の少年の集団を相手に一人で石を投げていたのは、予想に反して小柄で虚弱そうな、みすぼらしい姿の子供でした。アリョーシャが来るのを待っていたのですが、その眼に敵意を秘めています。アリョーシャと対面してどのような反応をするのでしょう。少年達と関わり合う、この場面だけとりあげても一つの物語です。少年達の心理が、残酷さも含めて容赦なく描かれていきます。

200回となりました。皆様に感謝します。「見たよ」だけでもコメントをいただければ励みになります。一緒にカラマーゾフの森を歩き続けましょう。

絵本から(ウサギ)2010-09-08

ベッドでウサギが眠るというだけのお話ですが、耳が長いので枕からはみ出していることが強調されています。気持ちよく寝入っているウサギの表情が実に幸せそうです。詩がリズミカルに韻を踏んでいて、子供の読んでいる声が聞こえてくるようです。

僕は一人だけど、あいつら6人を2010-09-09

≪Мальчик, догадавшись тотчас по глазам Алёши, что тот его бить не хочет, тоже спустил куражу и сам даже заговорил.
- Я один, а их шесть... Я их всех перебью один, сказал он вдруг, сверкнув глазами.
- Вас одиг камень должно быть очень больно ударил, - заметил Алёша.
- А я Смурову в голову попал! - вскрикнул мальчик.≫

<試訳> 少年はアリョーシャの目を見て、殴る気が無いことがすぐ分かり、勢いを弱めて自分から話し出しさえした。
「僕は一人だけど、あいつら6人を・・・。僕、一人であいつら全員を打ちのめすんだ」と急に彼は目を光らせて言った。
「確か君に、とてもひどく石がぶつかったよね」アリョーシャが言った。
「僕だってスムーロフの頭にぶつけてやったよ!」少年が叫んだ。

身構えていた少年はアリョーシャが制裁に来たのではないと知って自分から話し出します。僧衣の彼に心を許したのかも知れません。でも、この少年は先程彼を狙って石をぶつけているのですから、まだ本心はわかりません。9才足らずの虚弱そうな男の子の屈折した心にアリョーシャならずとも、何がそうさせているのかと考えてしまいます。

本当に僕を知ってるの?2010-09-10

≪- Я вас не знаю. Разве вы меня знаете? - допрашивал Алёша.
- Не приставайте! - вдруг паздражительно вскрикнул мальчик, сам однако ж не лвигаяся с места, как бы всё чего-то выжидая и опять злобно засверкав глазенками.
- хорошо, я пойду, - сказал Алёша, - только я вас не знаю и не дразню. Они мне сказали, как вас дразнят, но я вас не хочу дразнить, прощайте!≫

<試訳> 「僕は君を知らないんだ。本当に僕を知ってるの」アリョーシャが問いただした。
「しつこくしないでよ!」急に苛立つように少年が叫んだが、何かを期待するようにそこを動かずに、また敵意のある眼をきらりとさせた。
「それならいいよ、僕は行くよ」アリョーシャが言った、「ただ僕は君を知らないし、からかいもしないよ。あの子たちは君をどうからかうかって言ってたけど、僕はからかうつもりはないんだ、さようなら」

 なぜ自分を狙って石をぶつけたのかを知ろうとアリョーシャが尋ねるのですが、少年は答えずまた敵意を示します。「何かを期待するように」の表現に少年の屈折した心情と孤独を感じます。