紙幣を砂の上に投げつけた2010-12-13

 ≪- Видели-с, видели-с! - взвизгнил он Алёше, бледный и иссиупленный, и вдруг подняв вверх клак, со всего розмаху бросил обе смятые кредитки на песок, - видели-с? взвизнул он опять, показывая на них пальчем - ну так вот же-с!.. ≫

<試訳> 「ご覧の通り、ご覧の通り!」青ざめ半狂乱の彼はアリョーシャに大声で叫びかけると、やにわに拳を振り上げてもみくちゃの2枚の紙幣を思い切り砂の上に投げつけた。「ご覧になりましたかな」 紙幣を指さしながら彼はまた叫んだ。「さあ、こんなもんでございます!・・・」 

・ 彼の激しい様子からどんなに苦しんでいるかが伝わってきます。家族の平安を望む気持ちと屈辱を晴らせぬ痛みが内心で闘っていて,
彼に受け取ることを許しません。この後さらに彼の激しさは増幅するのです。