僕はお見せしません2011-01-16

 ≪Именем всего великого и святого, именем умирающего старца вашего покажите мне это письмо, Алексей Фёдорович, мне, матери! Если хотите, то держите его пальцами, а я буду читать из ваших рук.
- Нет не покажу, Катерина Осиповна, хотя бы и она позволила, я не покажу. Я завтра приду и, если хотите, я с вами о многом переговоритю, а теперь - прощайте!
И Алёша выбежал с лестницы на улицу. ≫

<試訳> 「すべての偉大な聖者の御名にかけて、逝こうとしているあなたの長老様の御名にかけてその手紙をお見せ下さいな、アレクセイさん、母親のこの私に! お望みなら、指に挟んでても結構です、手の内からでも私は読みますから」
「いいえ、お見せしません、カテリーナ・オシーポブナさん、お嬢さんが許したとしても僕はお見せしません。僕は明日伺いますので、よろしければ多くの事についてお話し合いするつもりです。今は失礼します!」
そう言ってアリョーシャは階段から通りへと駈け出した。

・ 彼にとってリーズからの手紙は特別に大切なもので、彼女が返すように懇願した時も嘘をついてまで拒みました。彼女への愛情が揺るぎない事を思わせます。今も夫人の大仰で強い要求をきっぱりと断って長老のもとに急ぐアリョーシャです。リーズの母カテリーナ・オシーポブナ・ホフラコーワはカテリーナ・イワーノブナとは親しくしていますが親戚関係ではないようです。ロシアでは名前の数が少ないので同名がよくあります。