父親の身代わり2011-04-01

 ≪Любишь ты деток, Алёша? Знаю, что любишь, и тебе будет понятно, для чего я про них одних хочу теперь говорить. Если они на земле тоже ужасно страдают, то уж конечно за отцов своих, наказаны за отцов своих, съевших яблоко, - но ведь это рассуждение из другого мира, сердцу же человеческому здесь на земле непонятное. Нельзя страдать неповинному за другого, да ещё такому неповинному!≫

<試訳> 「お前は子供が好きかい、アリョーシャ。好きなのは知っているさ、だから何のために今僕が彼らについてだけ話すのかはお前にも分るだろう。彼らまでもがこの世でひどく苦しんでいるとすると、それは自分の父親の身代わりなんだ、林檎を食べた父親に代わって罰を受けてるんだよ。もっともこれは別の世界から見た考察だから、この地上に住む人間の心になどは分かりゃしない。罪なき者が他の者の身代わりに苦しんじゃいけないんだ、ましてやそんな無垢な子供達なら尚更じゃないか!」

・ 罪のない子供達の苦しみへの激しく悲痛ともいえるイワンの叫びです。“自分の父親の身代り”という部分に父フョードルの影が浮かびます。父に見棄てられ苦しんだ幼年時代以来の体験が無縁ではないでしょう。