叙事詩を作ったんだ2011-05-01

 ≪Знаешь, Алёша, ты не смейся, я когда-то сочинил поэму, с год назад. Если можешь потерять со мной. Ещё минут десять, то я б её тебе рассказал?
- Ты написал поэму?
- О нет, не написал, - засмеялся Иван, - и никогда в жизни я не сочнил даже двух стихов. Но я поэму эту выдумал и запомнил.

<試訳> 「あのなアリョーシャ笑わんでくれよ、僕はいつだったか一年前ばかり前に叙事詩を作ったんだよ。あと10分ほど僕につき合えるんならお前に話すがどうだい」
「兄さんは詩を書いたんですか」
「とんでもない、書いたんじゃないよ」イワンは笑い出した。「生まれてこの方一度だって2行の詩も書いた事はないんだ。だけどこの叙事詩を考えて暗記したんだ」

・ キリストが話題になり、イワンはこれから自作の叙事詩をアリョーシャに聞かせると言います。饒舌なイワンの事ですから10分ほどで済むとは思えません。

お前が最初の読者2011-05-02

≪С жаром выдумал. Ты будешь первый мой читатель, то-есть слушатель. Зачем в самом деле автору терять хоть единого слушателя, - усмехнулся Иван. - Рассказывать или нет?
- Я очень слушаю, - произнёс Алёша.
- Поэма моя называется "Великиё Инквизитор", вещь нелепая, но мне хочется её тебе сообщить.≫

<試訳> 「熱心に考えたものさ。お前が最初の読者、つまり聞き手というわけだ。実を言うと作者にとっちゃたった一人の聞き手でも逃さない方がいいからな」イワンは笑った。「語ろうか、どうだい」
「とても聞きたいです」アリョーシャがいった。
「僕の叙事詩は『大審問官』と言って、馬鹿げたものだがお前には教えたいんだ」

・ この「大審問官」はこの小説のテーマに関わる重要な部分と言われています。信仰の厚いアリョーシャにこそ聞いてほしいようですし、彼もまた興味を惹かれます。ここに登場する大審問官は15世紀以降のスペインで、カトリック教会が行った排他的な異端審問の責任者です。

現れて通り過ぎるだけ2011-05-03

 ≪У меня на сцене является он; правда, он ничего и не говорит в поэме, а только появляется и проходит.≫

<試訳> 「僕の詩の舞台には彼が登場するんだ。もっとも詩劇の中で彼は何もしゃべらずに、ただ現れて通り過ぎるだけだけどね」

・ イワンは中世ヨーロッパの宗教事情を述べながら自分の作った叙事詩の説明を始めます。登場する“ 彼 ”はキリストです。

もう15世紀も過ぎた2011-05-04

 ≪Пятнацать веков уже минуло тому, как он дал обетование придти во царствии своём, пятнадцать веков, как пророк написал: "Се гряду скоро". "О дне же сем и часе не знает даже и сын, токмо лишь отец мой небесный", как изрек он и сам ещё на земле. Но черовечество ждёт его с прежнею верой и с прежним умилением.≫

<試訳> 「キリストが自分の王国を訪れると誓約して以来もう15世紀も過ぎた。預言者が『我すみやかに来たるべし』と記し、『その日と時とは子さえ知らず、ただ父なる我が父のみ知れり』と彼自身がまだ地上にあった時に宣言して以来15世紀だよ。だけど人類は以前と変わらぬ信仰とそのままの感動で彼を待っているんだ」

・ 叙事詩の舞台となる時代、人々がすでに1500年間もキリストの再来を待ち続けている事をイワンが強調します。それほど民衆が救い主を待望していたのは、教会の強い権威で覆われていた宗教的雰囲気もあるでしょうが、何よりも貧しさに虐げられた人々の生活の苦難があったのではないかと思います。

エゾエンゴサク2011-05-05

Голубые цветы улываются незаметно по дороге.


空色の花が道端でひっそりと微笑んでいる

壮麗なる火刑場2011-05-06

 ≪Действие у меня в Испании, в Севилье, в самое страшное время инквизиции, когда во славу божию в стране ежедневного горели костры и
В великолепных автодафе
Сжигали злых еретиков.≫

<試訳> 「僕の詩劇の出来事はスペインのセビリアで、神の栄光のために国中で来る日も来る日も焚火が燃え盛った頃、
       壮麗なる火刑場で
       邪悪なる異端者は焼かれり
という異端審問の最も怖ろしい時代なんだ」

・ イワンは詩劇の時代背景を説明します。中世のスペインにキリストが現れるという設定ですが、その奇抜な着想に驚きます。

数増す群衆の輪2011-05-07

 ≪Он появился тихо, незаметно, и вот все - странно это - узнают его. Это могло бы быть одним из лучших мест поэмы, - то-есть почему именно узнают его. Народ не победимою силой стремится к нему, окружает его, нарастает кругом него, следует за ним. Он молча проходит среди их с тихою улыбкой бесконечного сострадания.≫

<試訳> 「キリストは人知れずひっそりと現れたが、奇妙な事に誰もが彼を見抜くんだ。ここは詩劇の優れた場面の一つかも知れないぞ、つまり、いったいなぜ彼等が見破るのかというあたりがね。民衆は打ち克ち難い力によって彼の元に走り急ぎ、取り囲み、数増す群衆の輪となって彼の後に従う。限りない憐れみの微笑みを静かに浮かべてキリストは無言のまま群衆の中を歩むんだ」

・ 待ち焦がれた救世主の再来に殺到する民衆の渦、映画のシーンになりそうな情景です。作者がこのような群衆の場面を書く事はあまりなかったと思いますが、ここではイワンの詩劇を借りて想像の翼を広げて楽しんでいるようです。

眼から鱗が2011-05-08

 ≪Вот из толпы восклицает старик, слепой с детских лет: "Господи, исцели меня, да и я тебя узрю", и вот как бы чешуя сходит с глаз его, и слепой его видит. Народ плачет и целует землю, по который идёт он. Дети бросают пред ним цветы, поют и волиют ему: "Осана!" "Это он, это сам он, повторяют все, это должен быть он, это никто как он".≫

<試訳> 今しも、群衆の中から、子供の頃から盲目の老人が叫ぶ『主よ、私を癒して下さい、そうすればあなたの御姿が見えるでしょう』、すると、見よ、彼の眼から鱗の様なものが剥がれ落ち盲人がキリストの姿を見るのだ。民衆は涙し、彼の歩む大地に口づけする。子供達は彼の前に花を撒き、歌い、叫ぶ『ホサナ!』『あのお方だ、まさしくあのお方だ』皆が繰り返して言う『あのお方に違いない、誰あろうあのお方だ』

・ セビリアの民衆がキリストの癒しに接して感激する様子です。“ 眼から鱗 ”はまさしく聖書に記されている場面の再現です。“ ホサナ ”はキリストがエレサレムに入った時にそれを祝った民衆の歓声で、神を讃えるものです。ドストエフスキーは死刑を減じられ流刑となった折に繰り返し聖書を読んでいます。ここでも作者とイワンが重なって感じられます。

無蓋の白い棺2011-05-09

 ≪Он останавливается на паперти Севильского собора в ту самую минуту, когда во храм вносят с плачнем детский оиткрытй белый гробик: в нём семилетняя девочка, единственная дочь одного знатного гражданина. Мёртвый ребёнок лежит весь в цветах. "Он воскресит тврё дитя", кричат из толпы плачущей матери.≫

<試訳> キリストがセビリア大寺院の入口に足を止める。時まさに、子供用の無蓋の白い棺が哀歌と共に寺院に運びこまれる。中にはさる名士の一人娘の7才の少女。死せる子は花に覆われて横たわる。 “ あのお方が子供さんを蘇らせて下さるぞ ” 群衆の中から、泣く母親に声がかかる。

・ 叙事詩の序の部分が続きます。キリストであるとの確信を、取り囲んだセビリアの民衆が深めていく過程です。酔うように身振りを交えながら語るイワンの表情が眼に浮かびます。

我が子を生き返らせ給え2011-05-10

 ≪Вышедший навстречу гроба соборный потер смотрит в недоумении и хмурит брови. Но вот раздрается вопль матери умершего ребёнка. Она повергается к ногам его: "Если это ты, то воскреси дитя моё" восклицает она, простирая к нему руки. Процессия останавьивается, гробик опускают на паперть к ногам его.≫

<試訳> 棺を迎えに出た神父が当惑したように眉をしかめる。だがその時、死んだ子の母親の号泣が響きわたる。彼女はキリストの足もとに跪き、『もしキリスト様なら、我が子を生き返らせ給え』と彼に両手を差し延べて叫ぶ。葬列は停まり棺が寺院の入り口で彼の足もとに置かれる。

・ イワンがリポーターの視点で大寺院前の情景を実況し続けます。キリストを囲んで数を増す群衆、近づく葬列、白い小さな棺、嘆く母親・・・、映画監督ならカメラを駆使してこの場の雰囲気を映像にするでしょう。群衆の熱狂は対象を変え、姿を変えてもなお今日的です。