何もかも投げ出しますな2011-09-08

 ≪- Совершенно верно-с, - тихо и рассудительно проговорил Смердяков, пристально однако же следя за Иваном Фёдоровичем.
- Как совершенно верно? - переспросил Иван Фёдрович, с усилием сдерживая себя и грозно сверкая глазами.
- Я говорил вас жалеючи. На вашем месте, если бы только тут я, так всё бы это тут же бросил... чем у такого дела сидеть-с... - ответил Смердяков, с самым открытым видом смотря на сверкающие глаза Ивана Фёдровича. Оба помолчали.≫

<試訳> 「全くその通りでございます」と、静かに訳知り顔でスメルジャコフは答えたが、それでいてイワンを注意深く見据えていた。
「その通りとはどういう事だ」イワンは自分を抑えようと努めながらも、恐ろしい程に目をぎらつかせて問い直した。
「あなた様を思ってお話したのでございます。私があなた様の立場におりましたら何もかも投げ出しますな・・・こんな事に関わるよりは・・・」スメルジャコフは実にあけすけな顔つきで、イワンのぎらつく目を見つめながら答えた。二人に沈黙の間があった。

・ 明日はここを離れているほうがいいと勧めるスメルジャコフです。彼の言う通り状況は確かに不穏で、反論できないイワンは怒りを覚えながらも認めざるを得ません。
 どんな小説でも少なからずミステリーの要素が必要だと言いますが、登場人物と共に不安を増大させながら読み手を引き込んでしまうこの部分もまさにミステリーの手法です。