修道院に入ります2012-02-21

 ≪Слушаю я, весело мне на них глядя; "Любезнейшие мои, говорю я, друзья и товарищи, не беспокойтесь, чтоб я в отставку подал, потому что это я уже и сделал, я уже подал, сегодня же в канцелярии, утром, и когда
получу отставку, тогда тотчас же в монастырь пойду, для того и в отставку подаю".≫

<試訳> 彼らを眺めながら楽しく聞いていたのですが、私は  “皆さん” と声をかけました。 “友人、同僚の皆さん、辞表についてはご心配に及びません、もう済ませましたから。今朝のうちに辞表を事務局に提出したんです。退役が許可されたらすぐに修道院に入ります。辞表を出したのはそのためです”

・ 事もなげに早々と辞表を出し修道院入りを決めるところに、彼のさっぱりした性格が表れています。思い惑うカラマーゾフ家の人物とは対照的です。