若葉2012-03-01

Клейкие весенние листочки, голубое небо дюблю я, вот что!

春の粘っこい木の葉、青い空を僕は愛する、それだけの話さ!

                      ドミートリィ

密かに多くの善行を積んでいた2012-03-02

 ≪Был он в гроде нашем на службе давно, место занимал видное, человек был уважаемы всеми богатый, славился благотворительностью, пожертвовал значительный капитал на богадельню и сиротский дом, и много кроме того делал благодеяний тайно, без огласки, что всё потом по смерти его и обнаружилось.≫

<試訳> 彼は永くこの町で奉職し、重要な地位にあって皆に尊敬されていた裕福な人物でした。慈善家として知られ、かなり多額の資金を養老院や孤児院に寄付し、さらに、彼の死後に全て明らかになったのですが、匿名で他にも密かに多くの善行を積んでいたのです。

・ 夜会で近づいてきた紳士についての描写です。作者は新たな人物が登場する時にはこのように詳しく記してから本題に入る場合が多いようです。死期の迫る長老については、遅ればせながらこのように回想という形の挿入で数奇な生涯を伝えたのでしょう。因みに、作家ナボコフはこの回想記録の部分はこの小説にとって全く必要ないと言っています。

この紳士が入ってきた2012-03-03

 ≪Лет был около пятидесяти, и вид имел почти строгий, был малоречив: женат же был не более десяти лет с супругой ещё мородою, от которой имел трёх малолетних ещё детей. Вот я на другой вечер сижу у себя дома, как вдруг отворяется моя дверь и входит ко мне этот самый господин. ≫

<試訳> 歳の頃は50前後、顔立ちが謹厳そのもので口数が少ないのでした。結婚してまだ10年にもならず、まだ若い妻との間に3人の幼い子供がありました。翌晩、私が家におりますと急に部屋のドアが開いて、他ならぬこの紳士が入って来たのです。

・ 社会的地位も年齢も違う謎めいた紳士の突然の訪問の目的は何でしょう。作者の巧みな筋書きに引き込まれます。

思いに駆られた2012-03-04

 ≪ "Я, - говорит мне вошедший ко мне господин, - слушаю вас уже несколько дней в разных домах с большим любопытством и пожелал наконец познакомиться лично, чтобы поговорить с вами ещё подробнее. Можете вы оказать мне, милостивый государь, таковую великую услугу?" ≫

<試訳> “私は” と、入って来た紳士は言いました。 “もう何日間もあちこちのお宅であなたの事を大変興味深くお聞きしたのですが、とうとう、もっと詳しくお話しするために、直接あなたとお近づきになりたい思いに駆られた次第です。こんなぶしつけなお願いに力をお貸しいただけるでしょうか”

・ 決闘を巡る経緯は既に知っているのですから、わざわざ訪ねたのは考え方や人物そのものへの特別な関心からでしょう。この紳士自身ににも何かただならぬ苦悩を感じます。

真剣で厳しい内面2012-03-05

≪ "Могу, говорю, с превеликим моим удовольствием и почту за особую честь", говорю это ему, а сам почти испугался, до того он меня с первого разу тогда поразил. Ибо хоть и слушали меня и любопытствовали, но никто ещё с таким серьёзным и строгим внутренним видом ко мне не подходил.≫

<試訳> “もちろん喜んで。大変な光栄です”、私はそうは言ったのですが実は怖れていたも同然でした。それ程に、会った途端に彼は私を驚かせたのです。と言うのも、私の話を聞いて興味を持つ人達はいましたが、このように真剣で厳しい内面を表した面持ちで近づいて来た人は一人もいなかったからです。

・ これまでの興味本位の人達とは違う紳士の様子に緊張しています。確かに決闘の場での彼の行動は、深刻に苦悩しながらではなくむしろ楽し気だったようですから、あらためて真剣に尋ねられて戸惑う気持も分ります。

偉大な個性の力2012-03-06

 ≪“Великую, - продолжает он, - вижу в вас силу характера, ибо не побоялись истине послужить в таком деле, в каком рисковали, за свою правду, общее презрение от всех понести". - "Вы может быть очень меня преувеличенно хвалите", говорю я ему. - "Нет, не преувеличенно, - отвечает мне, - поверьте, что совершить таковой поступок гораздо труднее, чем вы думаете. Я собственно, продолжает он, - этим только и поразился и за этим к вам и пришёл.≫

<試訳> 彼は話し続けました。“私はあなたに偉大な個性の力を観るのです。なぜなら、ご自身の正義のために、皆から一様に軽蔑される危険を冒す様な件で、真実に従うのを恐れなかったからです” “私を誉め過ぎておられるかも知れませんよ”と私が言うと、 “いいえ、誉め過ぎではありません”と彼は答えました。“あのような行為を成し遂げるのは、あなたが思っているよりはるかに難しい事なのですよ。実を言うと” 彼は続けるのでした。“この事にこそ感銘を受けまして、お伺いしたのもそのためなのです”

・ 紳士が来訪の動機を語ります。彼が高く評価しているのは、不利益にもかかわらず内心の正義を貫いた事です。いつの時代も多くの場合それは難しい決断です。

蒼穹2012-03-07

стоит только нам захотеть понять и тотчас же он настанет во всей красоте своей, ...

理解しようとしさえすれば楽園はすぐにも全ての美の中に姿を表し・・・、
     (ジノーヴイ)

密かな目的がある2012-03-08

≪"Опишите мне, елси не побрезгаете столь непристойным может быть моим любопытством, что именно ощущали вы в ту минуту, когда на поединике решились просить прощения, если только запомните? Не сочите вопрос мой за легкомыслие; напротив, имею, задавая таковой вопрос, свою тайную цель, которую вероятно и объясню вам впоследствии, если угодно будет богу сблизить нас ещё короче".≫

<試訳> “無作法かも知れぬ私の好奇心がもしお厭でなければ、あなたが決闘で赦しを乞うたその瞬間に、果たしてどのように感じられたのか、覚えておられましたらお話下さい。私の質問が軽率なものだとお取りになられませんように。それどころか、この質問をしますには自分自身の密かな目的があるのです。いずれ神の思し召しで私達がより親しくなれましたなら、その事をご説明いたします。

・ 紳士はかなり年上なのに丁寧な言い方で “赦しを乞うた瞬間の気持” を尋ねています。あるいは自分自身が大きな問題を抱えているのかも知れません。

特別な秘密がある2012-03-09

 ≪Всё время, как он говорил это, глядел я ему прямо в лицо и вдруг ощутил к нему сильнейшую доверенность, а кроме того и необычайное и с моей стороны любопытство, ибо почувствовал, что есть у него в душе какая-то своя особая тайна.≫

<試訳> 彼がこう語る間じゅうずっと彼の顔を真っ直ぐ眺めていましたが、急に私は彼に強い信頼感を覚え、さらには、私の方から並々ならない好奇心を感じたのです。と言うのも、彼の心の中に何かしら特別な秘密があると感じたからからです。

・ まだ多くを語りあってはいないのに、互いに相手に好奇心を抱くのは何か共感し合うところがあるのでしょう。初対面の紳士と青年が顔を見据えて内心の問題を真剣に語る、それが小説の一場面として成り立ち、何世紀も読み継がれる。ドストエフスキー文学の力を感じます。

一旦この道に踏み出したら2012-03-10

 ≪- Вы спрашиваете, что я именно ощущал в ту минуту, когда у противника прощения просил, - отвечаю я ему, - но я вам лучше с самого начала расскажу, чего другим ещё не рассказывал, - и рассказал ему всё, что произошло у меня с Афанасием и как поклонился ему до земли. "Из сего сами можете видеть, - заключил я ему, - что уже во время поединка мне легче было, ибо начал я ещё дома, и раз только на эту дорогу вступил, то всё дальнейшее пошло не только не трудно, а даже радостно и весело".

<試訳> 「相手に赦しを乞うた瞬間に、私がいったい何を感じたかとのお尋ねですが」、と私は答えました。「そのそもの発端からお話した方がいいでしょう。それはまだ他の人には話していないのです」 私はアファナーシィとの事、頭を地につけて彼に謝罪した事をすっかり話しました。「これでお分かりになられたでしょうが」と私は話を結びました。「決闘の時には、もう気分がずっと楽だったのです。なぜなら、家の中で既に始まったのですから。一旦この道に踏み出しただけで、あとは全てが難しいどころか愉快に楽しく運んでいったのです」

・ 多くの人達は決闘の場面だけに興味を持ち、話題にしていました。この紳士にだけは事件の発端を明かすのです。従卒を殴ったことへの痛切な悔恨、そして謝罪に至るまでが “この道に踏み出した” 彼の宿命的な転機です。聞いている紳士はどのように受け止めるでしょう。