人類全体のまとまりに2012-03-24

 ≪Повсеместно ныне ум человеческий начинает насмешливо не понимать, что и истинное обеспечение лица состоит не в личном уединенном его усилии, а в людской общей целостносити. Но непременно будет так, что придёт срок и сему страшному уединению и поймут все разом, как неестественно отделились один от другого.≫

<試訳> 真の生活の保証は孤立した個人の努力にではなく人類全体のまとまりにあるのだという事を、昨今は至る所で嘲笑って理解しまいと考える風潮があります。しかし、この恐るべき孤立にも終わりの時が到来して、一人一人孤立していた事がいかに不自然であったかを必ずや皆が一斉に理解するに違いありません。

・ 紳士は人間の連帯への希望と、そのような時代が来るという確信を述べます。これほど強く個人と社会の関わりを直接語る小説は珍しいのではないかと思います。作者は数十年後のロシア革命の到来をすでに予感していたのでしょうか。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック