真実だけが残る2012-05-01

≪Молчу я.
- А расстаться-то с ними, оставить навеки? Ведь навек, навек!
Сижу я, молча про себя молитву шепчу. Встал я наконец, страшно мне стало.
- Что же? - смотрит на меня.
- Идите, - говорю, объявите людям. Всё минется, одна правда останется. Дети поймут, когда вырастут, сколько в великой решимости вашей было великодушия.≫

<試訳> 私は沈黙しました。
「妻子と別れるべきでしょうか、永久に見棄てて。永久に、永久にですよ!」
私は黙って座ったまま心の中で祈りを唱えていました。とうとう私は立ち上がりました。怖くなったのです。
「どうしたらいいのでしょう」と彼は私を見つめました。
「お行きなさい」と私は言いました。「皆に告白するのです。全ては過ぎ去って、真実だけが残ります。子供さん達も大きくなれば理解するでしょう、あなたの重大な決意がどんなに広い心からのものであったかを」

・ 若き日のゾシマ長老は難しい判断を求められて紳士に決意の実行を勧めます。真情を語る二人の強い友情を感じます。“ 心の中で祈りを唱える ”、“ 怖くなった ” などの様子に心の動きが表れています。“ もし自分ならどう答えるか” と問を突きつけられるようです。

カタクリ2012-05-02

Горе узришь великое и в горе сем счастлив будешь.

お前は大きな哀しみを目にするだろうが、この哀しみの中で幸せになるだろう。     (ゾシマ長老)

決行できない2012-05-03

 ≪Ушёл он тогда от меня как бы и впрямь решившись. Но всё же более двух недель потом ко мне ходил, каждый вечер сряду, всё приготовлялся, всё не мог решиться. Измучил он моё сердце.≫

<試訳> 彼はその時は本当に決心したように帰った行きました。けれども、その後引き続き二週間以上も毎晩のように私を訪れて、いつも覚悟を決めながら決行できないのでした。彼は私の心をすっかり疲れさせました。

・ その後もなかなか決行できない紳士は、若い彼を頼り続けます。思う通りに進まないのが現実でもあります。

苦しみたいのです2012-05-04

 ≪То приходит твёрд и говорит с умилением: - Знаю, что наступит рай для меня, тотчас же и наступит, как объявилю. Четырнадцать лет во аде. Пострадать хочу. Приму страпдание и жить начну. Неправдой свет пройдёшь, да назад не воротишься. Теперь не только ближнего моего, но и детей моих любить не смею. Господи, да ведь поймут же дети может быть чего стоило мне, и не осудят меня! Господь не в силе, а в правде.≫

<試訳> ある時、彼は毅然としてやって来て感動した面持ちで語ります。「私のために楽園が訪れるのが分るのです。罪を告白すればすぐに訪れるでしょう。この十四年間というもの地獄にいました。苦しみたいのです。苦難を引き受けて生き直します。偽りのままでこの世を過ごすなら取り返しがつきません。今のままでは隣人どころか子供達をも愛せません。ああ、子供達は私の苦悩がどれ程のものだったかを理解し、私を咎めはしないでしょう!神は力の中にではなく真実の中に在るのですから」

・ 紳士は時には高揚した気分で語ります。告白による苦しみはこれまでの苦悩とは違い楽園の訪れだろうと感じるのですが、現実に事がそのようにうまく進行するのでしょうか。

軽蔑なさらないで下さい2012-05-05

 ≪- Поймут все подвиг ваш, - говорю ему, - не сейчас, так потом поймут, ибо правде послужили, высшей правде, неземной... И уйдёт он от меня какбы утешенный, а назавтра вдруг опять приходит злобный, бледный, говорит насмешливо:
- Каждый раз как вхожу к вам, вы смотрите с таким любопытством: " Опять дескать не объявил?" Подождите, не презирайте очень. Не так ведь оно легко сделать, как вам кажется.≫

<試訳> 「あなたの潔い行為を誰もが理解しますとも」と私は言った。「今はともかく、やがて理解しますよ。なぜならあなたは真実に仕えたのですから、地上のではない最高の真実に・・・」 それで彼は慰められたように私の家を出て行くのですが、翌日突然またやって来て、憎々しげな蒼ざめた様子で嘲るように言うのです。
「伺う度にあなたは “ また告白しなかったな ” というような好奇の目で見つめなさる。お待ち願います。そんなに軽蔑なさらないで下さい。それを実行するのはあなたがお考えになるほど簡単ではないのですから」

・ なかなか実行できない自分への苛立ちが相手に向かいます。何年も悩み躊躇してきたのですからやはり踏み切るのは容易ではないようです。

密告するのでは2012-05-06

 ≪Я может быть ещё и не сделаю вовсе. Не пойдёте же вы на меня доносить тогда, а?
А я бывало не только что смотрел с любопытством неразумным, я и взглянуть-то на него боялся. Измучен был я до болезни, и душа моя была полна слёз. Ночной даже сон потерял.≫

<試訳> 「私はもう全く実行しないかも知れませんよ。そうしたらあなたは密告するのではありませんか、どうなんです」
私は無分別な好奇心で彼を見るどころか、眼をやる事さえ恐れていたくらいです。病気になりそうなほど私はすっかり疲れ果てて、心は涙に溢れていました。夜も眠られなかったのです。

・ 話し相手となって共に考え苦しんでいる彼もまた消耗しきっています。二人の友情が崩れかねません。

あのような温和な人が2012-05-07

 ≪- Я сейчас, - продолжает, - от жены. понимаете ли вы, что такое жена? Детки, когда я уходил, прокричали мне: "Прощайте, папа, приходите скорее с нами Детское чтение читать". Нет, вы этого не понимаете! Чужая беда не даёт ума. Сам засверкал глазами, губы запрыгали. Вдруг стукнул о стол кулаком, так что вещи на столе вспрыгнул, - такой мягкий человек, в первый раз с ним случилось.≫

<試訳> 「私は今」と彼は続けた。「妻のところからやって来たのです。妻がどのような存在かあなたに分りますか。子供達が私が家を出る時 “ 行ってらっしゃいパパ、早く帰ってきて『子どものおはなし』をいっしょに読んでね ” と大きな声で言うのです。いや、これはあなたには分らないのです! 他人の不幸は思案の外、と言いますからね。彼は眼をぎらぎらさせ始め唇は震え出しました。突然、拳で机を叩きつけ、机の上の物が跳ね上がった程でした。あのような温和な人が、初めて見せる振る舞いでした。

・ 紳士は家族への断ち難い思いに気持を昂らせ冷静さを失います。自らの犯行、そして家族を持つ事を選択し決断したことで招いたこの苦しみは彼自身が担わなければならないものでしょう。

一生かけて苦しむ覚悟です2012-05-08

 ≪- Да нужно ли? - воскликнул, - да надо ли? Ведь никто осужден не был, никого в каторгу из-за меня не сослали, слуга от болезни помер. А за кровь пролиянную я мучениями был наказан. Да и не поверят мне вовсе, никаким доказательствам моим не поверят. Надо ли объявить, надо ли? За кровь пролитую я всю жизнь готов ещё мучиться, только чтобы жену и детей не поразить.≫

<試訳> 「自首しなければならぬのでしょうか」と彼は叫んだ。「必要でしょうか。誰も有罪になったわけではないのですし、私の代わりに流刑に処された者もいないではありませんか。あの召使は病死したのです。流した血の罪のために私は苦悩によって罰せられました。それに私は信じてもらえません。どんな証拠を出しても決して誰も信じないでしょう。それでも自首する必要があるでしょうか、どうなんです。流した血に対して私はこれからも一生苦しむ覚悟です。ただ、妻と子供達に衝撃を与えたくないだけなのです」

・ 紳士の決意が少しずつ崩れて居直ってくる感じです。温和で冷静な彼も苦悩のあまり取り乱します。

カタクリ2012-05-09

Измучил он моё сердце.

彼は私の心をすっかり疲れさせました。 (ゾシマ長老)

そこにどんな正しさが2012-05-14

 ≪Будет ли справедливо их погубить с собою? Не ошибаемся ли мы? Где тут правда? Да и познают ли правду эту люди, оценят ли, почтут ли её?
" Господи! мыслю про себя, о почтении людей думает в такую минуту! " И до того жалко мне стало его тогда, что, кажись, сам бы разделил его участь, лишь бы облегчить его.≫

<試訳> 「妻子を道連れにする事が正義でしょうか。私達は間違っていないでしょうか。そこにどんな正しさがあるのですか。それに人々は正しさを認識できるでしょうか、正当に評価するでしょうか、その正しさに敬意を示すでしょうか」
“ ああ!” 私はひそかに思いました。このような時に人々からの敬意について考えているなんて!” そしてその時私はあまりに彼が気の毒になり、彼の苦しみを和らげてやれるなら自ら運命を分かち合ってもいいとさえ思いました。

・ 紳士の苦しい言い訳が続きます。自首して罪を告白するという決意は崩れかけています。登場した時は穏やかで思慮深い様子だった人物が次第に違う面を見せる変化に、人間の複雑さを思い知らされます。