地獄とは何か2012-07-01

 ≪Отцы и учитель, мыслю: "что есть ад?" Рассужать так: "Страдание о том, что нельзя уже более любить". Раз, в бесконечном бытии, неизмеримом ни временем, ни пространством, дана была некоему духовному существу, появлением его на земле, способность сказать себе: "я есмь и я люблю". Раз, только раз, дано было ему мгновение любви деятельной, живой, а для того дана была земная жизнь а с нею времена и сроки и что же: отвергло сие счастливое существо дар бесценный, не оценило его, не возлюбило, взгляло насмешливо и осталось бесчувственным.≫

<試訳> 神父、諸師のみなさん、“ 地獄とは何か ” と考えるに、“ もはや 愛す事ができないという苦悩である ” と、このように私は判断します。かつて時間的にも空間的にも測り難い無窮の創世の期に、ある精神的存在が地上に出現することで “ 我あり、故に我愛す ” と言う能力を授けられました。一度、たった一度だけ実践的で生き生きした愛の瞬間が与えられたのです。そのために地上の生活が与えられ、時間と期限が与えられたのです。ところがどうでしょう、この幸運な生き物はかけがえなく尊い賜物を拒んで尊重もせず好みもせずに嘲笑し、無関心なままにとどまったのです。

・ 人間存在と愛について考え抜いた長老ならではの“ 地獄 ”の解釈です。通俗的な地獄の既成概念に比べずっと考えさせられます。

快活で饒舌な長老が2012-07-02

≪Кончна же старца произошла воистину совсем неожиданно. Ибо хотя все собравшиеся к нему в тот последний вечер и понимали вполне, что смерть его близка, но все же нельзя было представить, что наступит она столь внезапно; напротив, друзья его, как уже и заметил я выше, видя его в ту ночь столь, казалось бы, бодрым и словоохотливым, убеждены были даже, что в здоровье его произошло заметное улучшение, хотя бы и малое лишь время.≫

<試訳> 長老の最期は全く思いがけず訪れた。その最後の晩長老のもとに集まっていた人は皆、長老の死が近いのを知ってはいたが、このように突然やってくるとは思いも寄らなかったのだから。むしろ逆に、すでに前に述べたように、その夜のあれほど快活で饒舌な長老を見て親しい人達は、少しの間ではあっても体調がとても良くなったと信じさえしたのだった。

・ ゾシマ長老の回想を綴ったアリョーシャの手記はこの前の部分で終わり、作者の文体に戻ります。参会した神父や修道士に最後まで明晰に教えを説いて長老は逝去します。カラマーゾフ的なものと表裏のような存在の僧院が後景に去り薄れていきます。

魂を神に捧げた2012-07-03

 ≪Даже за пять минут до кончины, как с удивлением передавали потом, нельзя было ещё ничего предвидеть. Он вдруг почувствовал как бы сильнейшую боль в груди, побледнел, и крепко прижал руки к сердцу. Все тогда встал с мест своих и устремились к нему; но он, хоть и страдающий, но всё ещё с улыбкой взирая на них, тихо опустился с кресел на пол и стал на колени, затем склонился лицом ниц к земле, распостёр свои руки и, как бы в радостном восторге, целуя землю и молясь (как сам учил), тихо и радостно отдал душу богу.≫

<試訳> 後になって驚きをもって伝えられたように、死の5分前ですら何ら予見できなかったのだった。長老は突然胸に激しい痛みを感じたようで、蒼ざめて、両手で胸を強く押さえた。それで皆が席を立ち長老のそばへ向かった。しかし、長老は苦しそうではあったが、まだ笑みを浮かべて彼等を眺めやりながら静かに肘掛椅子から床にずり下りて跪くと頭を垂れて地にひれ伏し、歓びに満ち溢れるかのように両手を広げた。そして地に接吻して祈りながら(自ら教えた通りに)、静かにそして嬉しそうに魂を神に捧げたのだった。

・ 長老の最後の場面です。間際まで信念を貫いて迎えた突然の死は見事と言う他ありません。

サヤエンドウ2012-07-04

... оставшись один, пади на землю и целуй её, омочи её слезами твоими, и даст плод от слёз твоих земля, хотя бы и не видал и не слыхал тедя никто в уединении твоём.

・・・ 一人きりになったなら、大地にひれ伏して口づけしお前の涙で濡らしなさい。孤独なお前をだれも見ず聞きもせぬとしても、大地はお前の涙から実りを与えるだろう。   (ゾシマ長老)

墓碑に身を隠すように2012-07-05

≪Обходя скит, отец Паисий вдруг вспомянул об Алёше и о том, что давно он его не видел, с самой почти ночи. И только что вспомнило о нём, как тотчас же и приметил его в самом отдалённом углу скита, у ограды, сидящего на могильном камне одного древле почившего и знаменитого по подвигам своим инока. Он сидел спиной к скиту, лицом к ограде и как бы прятался за памятник.≫

<試訳> 僧庵を巡りながらパイーシィ神父はふとアリョーシャについて思い浮かべ、ほとんど夜半からずっと見かけていない事に思い当たった。それを思い出した途端に、僧庵の一番遠くの隅の塀の傍に、かなり昔世を去った偉業で知られるある修道士の墓石に座っているアリョーシャに気がついたのだった。彼は庵室を背にし、顔は塀に向けて墓碑の後に身を隠すようにして座っていた。

・ 僧庵には長老の死を悼む人々や、病気の子供を連れて奇跡を待ち受ける人々が押し掛けて異様な雰囲気です。神父は葬儀の一方でその混雑の対応にも追われています。群衆の向こうに見つかるアリョーシャのひっそりとした姿が印象的です。

苦しげにむせび泣く2012-07-06

 ≪Подойдя вплоть, отец Паисий увидел, что он, закрыв обеими ладонями лицо, хотя и безгласно, но горько плачет, сотрясаясь всем телом своим от рыданий. Отец Паисий постоял над ним несколько.
- Полно, сыне милый, полно, друг, - прочувствованно произнёс он наконец, - чего ты? Радуйся, а не плачь. Или не знаешь, что сей день есть величайший из дней его? Где он теперь, в минуту сию, вспомни-ка лишь о том!≫

<試訳> 傍に歩み寄ったパイーシィ神父は、アリョーシャが両手で顔を覆い、声を出してはいないものの全身を震わせ苦しげにむせび泣いているのに気づいた。神父はしばらくは彼を見おろして佇んでいた。
「もういいのだよ、いとしい息子よ、もういいのだ」、やがて心をこめて神父が言った。「どうしたのだい、お前は。泣くのではなく喜ぶべきなのだよ。それとも今日が長老様の偉大な日であると分らないのかな。あの方が今この瞬間どこにおられるか、それを思い出すだけで分るではないか!」

・ 敬愛する長老を失ったアリョーシャの悲しみが哀切です。父や兄達を頼れる状態でもなく、彼の孤独の深まりを感じます。

泣くがいい2012-07-07

 ≪Алёша взглянул было на него, открыв своё распухшее от слёз, как у малого ребёнка лицо, но тотчас же, ни слова не вымолвив, отвернулся и снова закрылся обеими ладонями.
- А пожалуй, что и так, - произнёс отец Паисий вдумчиво, - пожалуй и плачь, Христос тебе эти слёзы послал. "Уимлительные слёзки твоё лишь отдых душевный и к веселье сердца твоего милого послужат". - прибавил он уже про себя, отходя от Алёши и любовно о нём думая.≫

<試訳> アリョーシャは小さな子供のように泣き腫らした顔をのぞかせ、振り返って神父を眺めたが、一言も発せずにすぐまた両手で顔を覆った。
「そうか、それもよかろう」とパイーシィ神父は考え深そうに言った。「泣くがいい、キリスト様がお前にその涙をお送りなさったのだ」 “ お前の感極まった涙の雫は魂の休息に過ぎないが、お前の美しい心を晴れやかにしてくれるだろう ”
神父はアリョーシャから離れ彼をいとおしく思いながら、そう心の中で言い添えた。

・ 泣き濡れるアリョーシャに優しく声掛けする神父、胸に迫る印象的な場面です。

自分までも泣き出しそう2012-07-08

 ≪Отошёл он впрочем поскорее, ибо почувствовал, что и сам пожалуй, глядя на него, заплачет. Время между тем шло, монастырские службы и понихиды по усопшем продолжались в порядке. Отец Паисий снова заменил отца Иосифа у гроба и снова принял от него чтение Евангелия.≫

<試訳> それでも神父は急いで遠ざかった。それはアリョーシャを眺めていると、自分までも泣き出してしまいそうに感じたからだった。その間にも時間は過ぎ、亡き長老に対する修道院の儀式と追悼祈祷が整然と続けられた。パイーシィ神父は棺の傍でイオシフ神父と再び交替し、福音書の朗読をまた引き継いだ。

・ 葬儀が定められた礼式に従って進められていきますが、どんな儀式も、長老を心から追慕するアリョーシャの涙に及ばないでしょう。

思い出すのは不愉快極まりない2012-07-09

 ≪Тут, прибавлю ещё раз от себя лично: мне почти противно вспоминать об этом суетном и соблазнительном событии, в сущности же самом пустом и естественном, и я конечно выпустил бы его в рассказе моём вовсе без упоминовения, если бы не повлияло оно сильнейшим и известным образом на душу и сердце главного, хотя и будущего героя рассказа моего, Алёши, составие в душе его как бы перелом и переворот, потрясший, но и укрепивший его разум уже окончательно, на всю жизнь и к известной цели.≫

<試訳> ここでもう一度、私は個人的な意見を言い添える事にしよう。本質的には全く自然で取るに足らない事を巡って起こった、このように人を惑わす様な空しく愚かしい出来事について思い出すのは私には不愉快極まりないので、もしそれが私の小説の主人公(例え未来の主人公とは言え)アリョーシャの精神と心に強烈で著しい形で影響を与えて彼の精神の転機と変革をもたらし、理性を揺るがし、また理性を強めることで生涯を通じたある目的へと決定づける事にならなかったならば、もちろん私は物語の中でこの出来事には全く触れずに進めただろう。

・ 語り部としての筆者が顔を出します。一文が長く回りくどい印象で、滑らかに訳せません。要するに「アリョーシャにとって重要な事件なので不本意ながら書く」と、本来なら問題にすべきでないその事件の不愉快さを強調しています。

ふと口にした2012-07-10

≪ Когда ещё до свету положили уготованное к погребению тело старца во гроб и вынесли его в первую, бывшую приемную комнату, то возник было между находившимися у гроба вопрос: надо ли отворить в комнате окно? Но вопрос сей, высказанный кем-то мимоходом и мельком, остался без ответа и почти незамеченным, - разве лишь заметили его, да и то про себя, некотовые из присутствующих лишь в том смысле, что ожидание тления и тлетворного духа от тела такого почившего есть сущая нелепость, достойная даже сожаления (если не усмешки), относительно малой веры и легклмыслия изрекшего вопрос сей. Ибо ждали совершенно противоположного.≫

<試訳> まだ未明のうちに、埋葬の準備の整った長老の遺体が棺に納められ、もと応接間だった入ってすぐの部屋に運ばれた時、棺に付き添う人々の間に、部屋の窓を開けなくていいだろうかという疑問が生じたのだった。けれども通りがかりの誰かがふと口にしたこの疑問には応答もなく、ほとんど気にも留められぬままだった。参列者の中の誰かが気に留めたとしたら、それは、亡き長老の遺体の腐敗や腐臭を予期する事など全くばかばかしく、そのような疑問を言う者の薄い信仰心と浅薄さは、嘲笑しないまでも同情に値する、という意味でだったに過ぎない。なぜならば人々は全く反対の事を期待していたのだから。

・ 遺体からの腐臭という当然の事実を巡る出来事が語り出されます。信仰とは無縁なはずの自然現象に関して、人々はそれに反し自分の願望や解釈を期待します。前回、作者が批判的に “ 不愉快極まりない ” と述べたのはこのような態度です。