どこへ行こうとしているのだ2012-07-17

 ≪Алёша остановился и как-то неопределённо взглянул на отца Паисия, но снова быстро отвел глаза и снова опустил их к земле. Стоял же боком и не повернулся лицом к вопрошавшему. Отец Паисий наблюдал внимательно.
- Куда же поспешаешь? К службе благовестят, - вопросил он вновь, но Алёша опять ответа не дал.
- Али из скита уходишь? Как же не впросясь-то, не благословясь?≫ 

<試訳> アリョーシャは立ち止まり、何かしらとりとめのない様子でパイーシィ神父を見上げたが、また急いで目をそらし地に向けた。横向きに立ったまま質問者に顔を向けなかった。パイーシィ神父は注意深く観察した。
「どこへ行こうとしているのだ、勤行を知らせる鐘が鳴っているぞ」神父は再び問うたが、アリョーシャはこれにも答えなかった。
「それとも僧院から出て行こうとしているのかな。許しも乞わず祝福も受けずに」

・ 尊敬する師に対して、これまでのアリョーシャとは思えない態度を示します。問いにも答えず目を伏せる様子に、彼の内心の動揺の激しさがうかがわれます。