誰かを待っていた2012-09-13

 ≪Она лежала навзничь, неподвижно протянувшись, заложив обе руки за голову. Была она приодета, будто ждала кого, в шелковом чёрном платье и в лёгкой кружевной на голове наколке, которая очень к ней шла; на плечи была наброшена кружевная косынка, приколотая массивною залотою брошкой. Именно она кого-то ждала, лежала как бы в тоске и в нетерпении, с несколько побледневшим лецом, с горячими губами и глазами, кончиком правой ноги нетерпеливо постукивая по ручке дивана.≫

<試訳> グルーシェンカは身を伸ばし、両手を頭の後ろに組んで仰向けに身じろぎもせず横になっていた。誰かを待っているかのように彼女は絹の黒いドレスを装い、頭に薄いレースの飾りをつけていて、それが良く似合っていた。肩にはレースのショールが大きな金のブローチで留められていた。まさに彼女は誰かを待っていたのだ。少し蒼ざめた顔で唇と眼が熱を帯び、時折右の足先でソファーの肘を苛立たしげに叩き、所在なくもどかしい思いで身を横たえていたのだった。

・ 古い絵画のように細部がリアルに描写され、誰かを待つグルーシェンカのいわくありそうな心情が伝わって来ます。