あたふたと走り回っていた2013-01-01

 ≪А Дмитрий Фёдрович, которому Грушенька, улетая в новую жизнь, "велела" передать свой последний привет и заказала помнить на веки часок её любви, был в эту минуту, ничего не ведая о происшедшем с нею, тоже в страшном смятении и хлопотах. В последние два дня он был в таком невообразимом состоянии, что дейстсительно мог заболеть воспалением в мозу, как сам потом говорил.≫

<試訳> 一方、グルーシェンカが新しい人生に向かって飛び立つ間際に、最後の挨拶を伝えるように “ 指図し ” 、束の間の彼女の愛を永久に覚えているように命じた、その当の相手のドミートリィは彼女に起こった事をいっさい知らずに、やはりひどくあたふたと走り回っていた。この二日間と言うもの彼は異常な状態で、彼自身後日語ったように、まさに脳炎でも起こしかねないかのようだった。

運命と闘いながら2013-01-02

≪Алёша накануне не мог разыстать его утром, а брат Иван в тот же день не мог устроить с ним свидания в трактире. Хозяева квартирки, в котортй он кваритровал, скрыли по его приказу следы его. Он же в эти два дня буквально метался во всё стороны, "борясь со своею судьбой и спасая себя", как он сам потом выразился, и даже на несколько часов слетал по одному горячему делу вон из города, несмотря на то, что страшно было ему уезжать, оставляя Грушеньку хоть на минутку без глаза над нею.≫

<試訳> アリョーシャは前日の朝ドミートリィを探し出す事ができなかったし、イワンもその日彼と居酒屋で会う手筈ができなかった。ドミートリィが間借りしている宿の主人達は言いつけに従ってその足どりを隠し立てしたのだった。彼はこの二日間、文字通り四方八方を走り回り、自分でも後に述べたように、グルーシェンカから片時でも目を離すのを恐れながらも “ 運命と闘いながら自分を救おうとして ” あるのっぴきならない用で数時間も町から飛び出した程だった。

・ ドミートリィが奔走している様子に視点が移っています。 我を忘れて “ 運命と闘っている ” のですが、果たして自分を救えるのでしょうか。

恐ろしい惨事2013-01-03

 ≪всё это впоследствии выяснилось в самом подробном и документальном виде, но теперь мы наметим фактически лишь самое необходимое из истории этих ужасных двух дней в его жизни, предшествовавших страшной катастрофе, так внезапно разразившейся над судьбой его.≫

<試訳> これら全ては後に詳しく記録文書として明らかにされたのだが、今は彼の運命に突然見舞った恐ろしい惨事に先立つ、彼の人生で最悪の二日間の経緯から最も必要な事柄だけを事実のまま書き記そう。

・ ドミートリィに悲劇が起こる事が予告されます。感情に突き動かされて運命に導かれて行くような彼の行動を辿ります。それは二人の弟とはまた違った形のカラマーゾフ的な姿です。

容赦なく苦しめた2013-01-04

≪Грушенька хоть и любила его часочек истино и искренно, это правда, но и мучила же его в то же время иной раз действительно жестоко и беспощадно. Главное в том, что ничего-то он не мог разгадать из её намерений; выманить же лаской или силой не было тоже возможности: не далась бы ни за что, а только бы рассердилась и отверкнулась от него вовсе, это он ясно тогда понимал.≫

<試訳> グルーシェンカがいっときドミートリィを真に心から愛したというのは本当だが、一方で、時として彼を実に冷酷に容赦なく苦しめもした。何よりも彼女の意向を何一つ見極められないのが辛かった。つまり、優しくしても力ずくにしても彼女の心を誘うのは不可能だった。そんな事をしても決して心を捕えられずに、逆に怒り出して彼から完全に離れてしまうに違いない事を、彼はその当時よく分っていた。

・ グルーシェンカの気持をつかめないドミートリィの心情です。彼女はアリョーシャとの会話でドミートリィに対する本心を明かしましたが、本人は全く知らないのです。

ただならぬ迷いの中2013-01-05

 ≪Он подзревал тогда весьма верно, что она и сама находится в какой-то борьбе, в какой-то необычайной нерешительности, на что-то решается и всё решиься не может, а потому и не без основания предполагал, замирая сердцем, что минутами она должна была просто ненавидеть его с его страстью. Так может быть и было, но об чём именно тосковала Грушенька того он всё-таки не понимал.≫

<試訳> 当時ドミートリィは極めて的確に気付いていた。グルーシェンカ自身もまた何らかの闘い、何かただならぬ迷いの中にあって何かを決意しようとしていながらどうしても決めかねているのだと。だから彼女が時として彼の激しい感情を嫌っただけに違いないと、どきどきしながら推量したのも根拠のないことではなかった。それは事実だったかも知れないが、グルーシェンカがいったい何を憂えているのかやはり彼には理解できなかった。

・ ドミートリィはあれこれ思い巡らしますがグルーシェンカの真意を掴めません。その不可解さが逆に一層想いを募らせるかのようです。

どちらに決めるのか2013-01-06

 ≪Собственно для него весь вопрос, его мучивший, складывался лишь в два определения: "или он, Митя, или Фёдор Павлович". Тут кстати нужно обозначить один твёдый факт: он вполне был уверен, что Фёдор Павлович непременно предложит (если уж не предложил) Грушеньке законный брак, и не верил ни минуты, что старый сластолюбец надеется отделаться лишь тремя тысячами. Это вывел Митя, зная Грушеньку и её характер.≫

<試訳> 実のところドミートリィにとって自分を苦しめている問題の全ての元は、どちらに決められるのかという事だけだった。つまり、 “ 自分、ミーチャか、父フョードルか ” なのだ。この際ある確かな事実を指摘する必要があるだろう。フョードルが必ずグルーシェンカに正式の結婚を申込むだろう(仮にまだ申込んでいないとして)とドミートリィが確信していた事だ。そして好色老人が僅か三千ルーブリで手を引くつもりがあるとは瞬時も信じなかった。このように結論づけたのはミーチャがグルーシェンカとその性分を知っていたからだった。

・ ドミートリィはグルーシェンカを巡る争いの相手は父だけだと思い込んでいます。作者による背景説明が続きます。

どちらが自分の得になるか2013-01-07

 ≪Вот почему ему и могло казаться временами, что вся мука Грушеньки и вся нерешимость происходит тоже лишь от того, что она не знает, кого из них выбрать и кто их них бу
дет ей выгоднее.

<試訳> だからこそ、グルーシェンカの悩みやためらいが二人のうちの誰を選ぶか、どちらが自分に得になるか判断できない事から全て生じているのだ、と時折ドミートリィが見做したのも無理はなかった

考えようともしなかった2013-01-08

≪О близком же возвращении "офицера" то-есть того рокового человека в жизни Грушеньки, при бытия которого она ждала с таким волнением и страхом, он, странно это, в те дни даже и не думал думать.≫

<試訳> “ 将校 ” つまり、グルーシェンカの人生において運命的と言える人物が舞い戻るという事、彼女があれほど動揺し恐怖を抱いて待っていた人物の近々の到着について、妙な話だが、その数日間ドミートリィは考えようともしなかったのだった。

・ 恋敵は父フョードルと思い込んでいるドミートリィに、グルーシェンカの人生を変えてしまった程の将校の存在は頭にないのです。

手紙の内容を知っていた2013-01-09

 ≪Правда, что Грушенька с ним об этом в самые последние дни очень молчала. Однако ему было вполне известно от неё же самой о письме, полученном тою месяц назад от этого бывшего её обольстителя было известно отчасти и содержание письма. Тогда, в одну злою минутку, Грушенька ему это письмо показала, но, к её удивлению, письму этому он не придал почти никакой цены.≫

<試訳> 確かにグルーシェンカはここ数日ドミートリィとこの件については口を閉ざしていた。けれども、かつての彼女のあの誘惑者から一か月前に受け取った例の手紙については、ドミートリィは彼女から聞いて十分知っていたし、手紙の内容もある程度は知っていたのだ。その時グルーシェンカは意地悪な気持からドミートリィにその手紙を見せたのだったが、彼女が驚いた事には、彼はその手紙に全く何らの価値も認めなかった。

・ グルーシェンカにとって将校がどれほど重要な存在かをドミートリィは気づきません。父との争いしか頭にないのです。

五年間雲隠れしていた男が2013-01-10

 ≪И очень было бы трудно объяснить почему: может быть просто потому, что сам, угнетённый всем безобразием и ужасом своей борьбы с родным отцом за эту женщину, он уже и предположить не мог для себя ничего срашнее и опаснее, по крайней мере, в то время. Жениху же, вдруг выскочившему откуда-то после пятилетнего исчезновежния, он просто даже не верил, и особенно тому, что тот скоро приедет.≫

<試訳> その理由を説明しようとしてもかなり難しい。あるいは、ドミートリィ自身が、この女性を巡る実の父との争いの醜悪さと恐ろしさに打ちのめされていて、少なくともその時はもはや彼にとって、それ以上に恐ろしく危険な事を予測できなかっただけかも知れない。五年間雲隠れしていた問題の男がどこからか飛び出して来るとは、ましてやそんなに早く到着するなどとは信じさえしなかったのだ。


・ ドミートリィがグルーシェンカに届いた将校の手紙に何ら反応しなかった事の理由が明されます。彼には最大の恋敵の存在を気に留める余裕が全くなかったのです。