三人が角を突き合わせた2013-02-26

 ≪Иначе бы и не пришёл, если бы не отечески. И, если хотите, тут трое состукнулись лбами, ибо судьба это - страшилище, Кузьма Кузьмич! Реализм, Кузьма Кузьмич, реализм.≫

<試訳> そうでなければ、つまり、もしあなたのお世話が父親の様なものでなければ、こちらへ伺ったりなどしませんでした。何と言ったらいいでしょう、三人が角を突き合わせたんです。なにしろ運命とは、かくも恐ろしいものですから、サムソーノフ殿! リアリズムですよ、サムソーノフ殿、まさにリアリズムなんです。

・ “ 父親の様な世話 ” は、グルーシェンカに対するサムソーノフの関わりをドミートリィが勝手に表しています。角を突き合わせた三人は、彼女を巡るサムソーノフ、フョードル、ドミートリィという訳です。この時点で本命の将校の存在は彼の念頭に全く無いのです。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック