田舎道をたどって2013-03-20

≪Во- первых, он опоздал, отправившись с Воловьей станции проселком.Проёлок оказался не в двенадцать, а в восемнадцать вёрст. Во-вторых, Ильинского "батюшки" он не застал дома, тот отлучился в соседнюю деревню.≫

<試訳> 第一に、ボロービャ駅からの田舎道をたどって遅れてしまった。道は12露里どころか明らかに18露里もあった。第二に、イリインスキー “ 神父 ” は留守で隣村へ出かけた後だったのだ。

・ 出だしからドミートリィの行動は思い通りに進まないのです。交通も連絡手段も不備だった当時の遠出の難儀が想像されます。