森の細道を進んだ2013-04-22

 ≪Выйдя из избы , он увидал, что кругом только лес и ничего больше. Он пошёл наугад, даже не помня куда поворотить из избы - направо или налево; вчера ночью, спеша сюда с батюшкой, он дороги не заметил. Никакой мести ни к кому не было в душе его, даже к Самсонову. Он шагал по узенькой лесной дорожке бессмысленно, потенрянно, с "потерянною идеей" и совсем не заботясь о том, куда идёт.≫

<試訳> 小屋を出ると、ミーチャが目にしたのはあたり一面の森だけで他には何もなかった。彼は小屋からどっちへ曲がったらいいのか、右へか左へなのかさえ分らずに当てずっぽうに歩き出した。と言うのも、昨夜は神父とここへ急いでいて道など気づかなかったのだ。彼の心には誰に対しても何の恨みも感じなかった、サムソーノフに対してさえもだった。彼は “ 駄目になった思惑 ” を抱えてぼんやりと途方にくれながら、どこへ行くのか全く気を配らずに森の細道を進んだ。

・ あまりの落胆でドミートリィは思考停止の状態です。知らない道を無意識に歩み続けるしかありません。“ 何の恨みも感じなかった ” のはせめてもの救いです。