実生活のリアリズム2013-07-08

 ≪- Реализм действительной жизни, сударыня, вот что это такое! Но позвольте однако ж изложить...
- Именно реализм, Дмитрий Фёдрович. Я теперь вся за реализм, я слишком проучено насчёт чудес. Вы слышали, что помер старец Зосима?
- Нет, сударыня, в первый раз слышу, - удивился немного Митя. В уме его мелькнул образ Алёши.
- Сегодня в ночь, и представьте себе...≫

<試訳> 「実生活のリアリズムです、奥さん、まさにそれなんです! ですが、どうか話させて下さい・・・」
「リアリズムそのものですわ、ドミートリィさん。今は私、リアリズムに全面的に賛同していますの、奇跡の事で嫌というほど思い知らされましたもの。ゾシマ長老が亡くなられたのはお聞きになったでしょう?」
「いえ、奥さん、初耳です」 ミーチャは少しばかり驚いた。アリョーシャの姿がふと浮かんだ。
「今朝、明けないうちですわ、それがね・・・」

・ 二人は “ リアリズム ” で共感しますが、意味するところは違っているように感じます。夫人は長老の死に際しての奇跡を巡る騒ぎと対比しています。会話はすれ違ったまま夫人のペースで進み、ドミートリィはなかなか本題を持ち出せません。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック