懐にあるのも同然2013-07-19

 ≪- Но, сударыня, эти три тысячи, которыми вы так великодушно меня обещали ссудить...
- Вас не минуют, Дмитрий Фёдрович, - тотчас же перерезала г-жа Хохлакова, - эти три тысяч всё равно, что у вас в кармане, и не три тысячи, а три миллиона, Дмитрий Фёдрович, в самое короткое время! Я вам скажу вашу идею: вы отыщете прииски, наживёте миллионы, воротитесь и станете деятелем, будете и нас двигать, направляя к добру.≫

<試訳> 「しかし、奥さん、あなたが寛大にも貸して下さるとお約束なさった例の3千ルーブルは・・・」
「素通りしやしませんわ、ドミートリィさん」 すかさずホフラコワ夫人が遮った。 「その3千ルーブルはあなたの懐にあるのも同然ですのよ、それも3千どころか3百万ルーブルですわ、ドミートリィさん、しかもほんの短期間のうちに! あなたがなさる構想はこうなのです。あなたは金鉱をいくつも探し当てて、何百万も手にされる。こちらへお戻りになって立派な事業家となられる。そして私達を善行へと導いてくださるのですわ」