僕は解き放たれるのです2013-07-21

≪- Сударыня, сударыня! - в каком-то беспокойном предчувствии прервал опять Дмитрий Фёдорович, - я весьма и весьма может быть последую вашему совету, - умному совету вашему, сударыня, - и отправлюсь может быть туда... на эти прииски... и ещё раз приду к вам говорить об этом... даже много раз... но теперь эти тысячи, которые вы так великодушно... О, они бы развязали меня, и если можно сегдня... То есть, видите ли, у меня теперь ни часу, ни часу времени...≫

<試訳> 「奥さん、奥さん!」 何かしら不安な予感を覚えてドミートリィがまた遮った。「ほとんど、ほとんど僕はあなたのご忠告に従うでしょう、あなたの賢明なご忠告にです、奥さん、そしてそこへ出かけて行く事になるのかも知れません・・・お話のあった金鉱へ・・・それでその件についてご相談にもう一度こちらへ伺います・・・何度でも伺います・・・でも今は問題の3千ルーブルこそが、あなたがあれ程寛大にも・・・。ああ、それがあれば僕は解き放たれるのです、もし今日いただければ・・・。と言いますのも、今の僕にはほんの1時間、1時間の余裕もないんです、お分かりいただけますか・・・」

・ しびれを切らしたドミートリィがまたもや3千ルーブルを持ち出します。一刻も早くとあせる気持が夫人に伝わらないもどかしさで言葉も途切れがちです。