転倒でもなさったのですか2013-10-08

 ≪- Да с вами-то что, с вами-то что теперь? - прокричал опять Пётр Ильич, дико рассматривая гостя. - Как это вы так раскровенились, упали что ли, посмтрите!
Он схватил его за локоть и поставил к зеркалу. Митя , увидав своё запачканное кровью лицо, вздрогнул и гневно нахмурился.
- Э, чорт! Этого недоставало, - пробормотал он во злобой, быстро переложил из правой руки кредитки в левую и судорожно выдернул из кармана платок.≫

<試訳> 「それにしてもどうなさいました、今何があったのですか?」 客を驚きの目でまじまじと見ながらペルホーチンが重ねて尋ねた。「どうしてそれほど血だらけになられたのです、転倒でもなさったのですか、ご覧なさい!」
彼はミーチャの肘を掴み鏡へ向けて立たせた。血で汚れた自分の顔を見てミーチャは身を震わし、怒りを含んだ険しい表情になった。
「ええっ、畜生め! なんて事だ」 憎らしげに呟くと、素早く紙幣を右手から左手に持ち替えて、もどかしげにポケットからハンカチを引っ張り出した。

・ 血に汚れた顔、手に握られている多額の札束、どう見ても犯罪を疑われる状況です。なお止まることなくドミートリィを突き動かすのはカラマーゾフ的エネルギーとしか言いようがありません。