フロックも血だらけですよ2013-10-18

 ≪- Ну, теперь пойдёмте мыться, - сурово сказал Пётр Ильич. - Положите деньги на стол, али суньте в карман... Вот так, идём. Да снимите сюрук.
И он стал ему помогать снять сюртук и вдруг опять вскрикнул:
- Смотрите, у вас и сюртук в крови!≫

<試訳> 「さあ、今度は洗いに行きましょう」 厳しい調子でペルホーチンが言った。「お金はテーブルに置くか、それともポケットにお入れなさい…。そうです、じゃあ行きましょう。フロックはお脱ぎになったほうがいいでしょう」
そう言って彼はミーチャがフロックを脱ぐのを手伝ったが、突然また声をあげた。
「ご覧なさい、フロックも血だらけですよ!」

・ ペルホーチンに促されやっと汚れを取りにかかります。彼の親切な人柄が感じられます。