豪勢な身になるのを夢見て2014-01-15

 ≪Ходил по-русски, в рубахе с косым воротом и в поддевке, имел деньжонки, значительные, но мечтал и о высшей роли неустанно. Половина слишком мужиков была у него в когтях, все были ему должны кругом. Он арендовал у помещиков земли и сам покупал, а обрабатывали ему мужики эту землю за долг, из которого никогда не могли выйти.≫

<試訳> いつも斜め襟のルバシカに半外套を着たロシア風の身なりをしていた。かなりの額の金を持っているのに、絶えず更に豪勢な身になるのを夢見ていた。半数以上の農民たちが彼に牛耳られていて、皆彼への借金で首が回らなかった。彼は地主の土地を賃借りしたり自力で買ったりし、その土地を農民達が借金を返す代わりに耕していたが、その借金から抜け出すことは決してできなかったのた。

・ 金儲けに貪欲な宿の主人は、ドミートリィの浪費を狙っているでしょう。