何かに腹を立てている2014-02-01

 ≪Тот, который сидел на диване развалясь, курил трубку, и у Мити лишь промелькнуло, что это какой-то толстоватый и широколицый человек, ростом должно быть невысокий и как будто на что-то сердитый. Товарищ же его, другой незнакомец, показался Мите что-то уж чрезвычайно высокого роста; но более он ничего не мог разглядеть.≫

<試訳> その男はソファにゆったりと身を伸ばしてパイプをくゆらせていた。この小太りで顔が大きく、背はあまり高くなさそうな男は、何かに腹を立てているようだ、という事だけがミーチャの頭をよぎった。もう一人の友人らしい見知らぬ男はミーチャには何やら並はずれた長身に思われたが、それ以上は何も見分けられなかった。

・ 隣室を覗くミーチャが問題の恋敵を目にしますが、良い印象ではないようです。その部屋にいるのはグルーシェンカ、カルガーノフ、マクシーモフ、恋人、その友人らしい男の5人という事になります。見知らぬ大男が不気味です。

驚きの悲鳴2014-02-02

 ≪Дух у него захватило. И минуты он не смог выстоять, поставал ящик на комод и прямо, холодея и замирая, направился в голубую комнату к собеседникам.
- Ай! - взвизгнула в испуге Грушенька, заметив его первая.≫

<試訳> ミーチャは息が詰まりそうになった。一分ほどもじっと立っていられず、彼は箪笥の上にケースを置くと寒々として鼓動も止まる思いで一同のいる青い部屋へと真っ直ぐに向かった。
「ああっ!」 真っ先に気づいたグルーシェンカが驚きの悲鳴をあげた。

・ ついに一同のいる部屋にドミートリィが入ります。彼を欺いてここにやって来たグルーシェンの恐怖にも似た叫びです。

これを最後の名残に2014-02-03

 ≪Митя скорыми и длинными своими шакгами подступил вплоть к столу.
- Господа, - начал он громко, почти крича, но заикаясь на каждом слове, - я... я ничего! Не бойтесь, - воскликнул он, - я ведь ничего, ничего, - повернулся он вдруг к Грушеньке, которая отклонилась на кресле в сторону Калганова и крепко уцепилась за его руку.
- Я... Я тоже еду. Я до утра. Господа, проезжему путешественнику... можно с вами до утра? Только до утра, в последний раз, в этой самой комнате?≫ 

<試訳> ミーチャは特有の素早い大股でテーブルの間近に歩み寄った。
「皆さん」 と、彼はほとんど叫ぶような大声で話し出したが、ひと言ごとにつかえながらだった。「僕は・・・ 僕は何もしません! ご心配なさらずに」 彼は叫んだ。「僕は本当に何も、何も」 彼は急に、肘掛椅子の上でカルガーノフの方へ身を寄せてしっかりと彼の手にしがみついているグルーシェンカの方に向きを変えた。
「僕は・・・。僕も旅の途中です。僕は朝までいるだけです。皆さん、通りがかりの旅の者としてあなた方と朝までご一緒してよろしいでしょうか? 朝まででいいです、これを最後の名残に、この部屋においてくれませんか?」

・ ドミートリィは感情を昂らせ言葉が詰まります。不作法な突然の闖入者に驚いたのはグルーシェンカだけではないでしょう。中央にテーブルがあり、周りの人々がそれぞれの思いで彼に視線を向ける様子に、ふと、最後の晩餐の場面が頭をよぎります。

尊敬していたんです2014-02-04

 ≪Это уже он докончил, обращаясь к толстенькому человечку, сидевшему на диване с трубкой. Тот важно отнял от губ своих трубку и строго произнёс:
- Пане, мы здесь приватно. Имеются иные покои.
- Да это вы, Дмитрий Фёдорович, да чего это вы? - отозвался вдруг Калганов, - да садитесь с нами, здравствуйте!
- Здравствуйте, дорогой человек... и бесценный! Я всегда уважал вас... - радостно и стремительно отозвался Митя, тотчас же протянув ему через стол свою руку.≫

<試訳> パイプをくわえてソファーに座っている太った男に向き直りながらミーチャは頼み込んでいた。その男はそのパイプをもったいぶって口から離し厳しい調子で言った。
「紳士、ここは我々専用でしてな。他にも部屋がありますぞ」
「やあ、あなたですか、ドミートリィさん、どうしてあなたが?」 突然カルガーノフが声をかけた。「さあ、一緒にお座りになって下さい、ようこそ!」
「こんばんは、あなたは愛すべき方です・・・ かけがえない方ですよ! 僕はいつもあなたを尊敬していたんです・・・」 テーブル越しに彼に手を差し出して、うれしそうに熱を込めてミーチャは応じた。

胸を打つものがあった2014-02-05

 ≪- Ай, как вы крепко пожали! Совсем сломали пальцы, - засмеялся Калгалов.
- Вот он так всегда жмёт, всегда так! - весело отозвалась, ещё робко улыбаясь, Грушенька, кажется вдруг убедившаяся по виду Мити, что тот не будет буянить, с ужасным любопытством и всё ещё с беспокойством в него вглядываясь. Было что-то в нём чрезвычайно её поразившее, да и вовсе не ожидала она от него, что в такую минуту он так войдёт и так заговорит.≫

<試訳> 「ああ、なんて強く握るんです! 指がすっかり折れましたよ」 カルガーロフが笑い出した。
「そう、その人いつもそんなふうに握りしめるのよ、いつもそうだわ!」 まだ臆病な様子で、笑みを浮かべながらグルーシェンカが愉快そうに口を出した。ミーチャの様子から、もう乱暴はしないだろうとふと確信したようだったが、依然として彼女は不安な気持でひどく興味深く彼を眺めていたのだ。彼の様子には何か異様に彼女の胸を打つものがあったし、こんな時に彼がこのように入って来てこのように話すなどとは、彼女は全く予期しなかったのだった。

・ グルーシェンカの驚きと不安、そしてドミートリィを見守っている心理が微妙です。
ここでのドミートリィがそうですが、どうしようもない困難な状況で、それを避けずに飛び込んでいく場面が少なくありません。作者は提示した問題を曖昧にせず、納得のいくまで 描き切ります。考え抜いた解答を持っているからでしょう。

熱烈に崇めた2014-02-06

 ≪- Зравствуйте-с, - сладко отозвался слева и помещик Максимов. Митя бросился и к нему.
- Здравствуйте, и вы тут, как я рад, что и вы тут! Господа, господа, я... (Он снова обратился к пану с трубкой, видимо принимая его за главного здесь человека.) Я летел... Я хотел последний день и последний час мой провести в этой самай комнате... где и я обожал... мою царицу!.. Прости, пане! - крикнул он исступленно, - я летел и дал клятву... О, не бойтесь, последняя ночь моя! Выпьём, пане, мировую! Сейчас пододут вино... Я принёс вот это.≫

<試訳> 「こんばんはです」 地主のマクシーモフも左側から媚びるように口をはさんだ。ミーチャは彼の方へ急いだ。
「こんばんは、あなたもここに、なんて嬉しいんだ、あなたもおいでだとは! 皆さん、皆さん、僕は・・・ (ここの主役らしいと見て、彼はまたパイプをくわえた紳士の方を向いた) 僕は飛んで来たんです・・・ 僕は最後の日を、最後の時間をこの部屋で過ごしたかったんです・・・ まさにここでこの僕が熱烈に崇めたんです・・・ 我が女帝を!・・ お赦しを、紳士!」 熱狂して彼は叫んだ。「僕は飛んで来て、そして誓いました・・・。ああ、ご心配なく、僕の最後の夜なんです! 飲みましょう、紳士、和解の酒を! 今ワインが出ます・・・。僕はほらこれを持って来てるんです」

・ ドミートリィが徐々に熱を帯びてきますが、興奮しながらも研ぎ澄まされていく感じがあります。

楽しき日を追憶する2014-02-07

 ≪― Он вдруг для чего-то вытащил свою пачку кредиток. ― Позволь, пане! Я хочу музыки, грому, гаму, всего что прежде... Но червь, ненужный червь проползёт по земле, и его не будет! День моей радости помяну в последнюю ночь мою!..
Он почти задохся; он многое, многое хотел сказать, но выскочили один странные восклицания. Пан неподвижно смотрел на него, на пачку его кредиток, смотрел на Грушеньку и был в видимом недоумении.≫

<試訳> ― 彼は何のためか、突然あの札束を引っ張り出した ― 「お赦しを、紳士! 僕は音楽が、鳴り響く音が、賑やかさがほしいんです、何もかも前の通りに・・・。けれど蛆虫が、余計な蛆虫が地を這い回りますが、そいつはすぐにいなくなります。最後の夜に僕の楽しき日を追憶するんです!・・」
ミーチャはすっかり息を切らしていた。もっとたくさん話したくてたまらなかったのだが、口を突いて出るのは妙な叫び声だけだった。紳士はじっと彼を見、彼の札束を見、グルーシェンカを見つめ、明らかに当惑しているようだった。

・ 熱に浮かされたようなドミートリィの言葉の意味を理解できるのはグルーシェンカだけだと思います。事情を知らない他の人々は、この闖入者の奇妙な興奮に呆然としているでしょう。

脅さないでちょうだいね2014-02-08

 ≪- Ежели поволит моя крулева... - начал было он.
- Да что крулева, это королева, что ли? - перебила вдруг Грушенька. - И смешно мне на вас, как вы все говорите. Садись, Митя, и что это ты говоришь? Не пугай пожалуйста. Не будешь пугать, не будешь? Коли не будешь, так я тебе рада...≫

<試訳> 「もし私のクルレーバがお許しならば・・・」 紳士が話し始めた。
「クルレーバっていったい何なの、女王のこと?」 突然グルーシェンカが遮った。「あなた方がお話なさっているのを聞いてると滑稽ですわ。お座りなさいな、ミーチャ、何を言ってるの? 脅さないでちょうだいね。脅さないわよね、脅さない? 脅さないんなら、私、歓迎よ・・・」

・ 紳士は、“ 女王 ” を意味するロシア語の “ カラレーバ ” を良く似ているポーランド語で “ クルレーバ ” と言ったのです。ポーランド人の彼は発音にもなまりがあるようです。
グルーシェンカはドミートリィが怒って連れ戻しに来たのではと怖れながら真意を測りかねています。

僕は邪魔などしない2014-02-09

 ≪- Мне , мне пугать? - вскричал вдруг Митя, вскинув вверх свои руки, - О, идите мимо, проходите, не помешаю!.. - И вдруг он совсем неожиданно для всех и уж конечно для самого бросился на стул и залился слезами, отвернув к противоположной стене свою голову, а руками крепко обхватив спинку стула, точно обнимая её.≫

<試訳> 「僕が、僕が脅すって?」 急にミーチャは両手を上げて大声で叫んだ。「ああ、かまわずお行きなさい、通り過ぎたらいいんです、僕は邪魔などしない!・・・」  すると突然彼は誰にとっても、もちろん自分自身にとってもまったく思いがけず、椅子に身を投げると反対側の壁に顔を向け、まるで抱きしめるように椅子の背を両手で強くかかえ、声をあげて泣き出したのだった。

・ ドミートリィが皆の前で慟哭し出すのは衝撃的です。身を引こうと決心していたのに、愛するグルーシェンカにそれを伝えた瞬間、感極まったのでしょう。彼の気持を思うと胸を突かれます。

なぜ泣いたりするのよ2014-02-10

 ≪- Ну вот, ну вот, экой ты! - укоризненно воскликнул Грушенька. - Вот он такой точно ходил ко мне, - вдруг заговорит, а я ничего не понимаю. А один раз так же заплакал, а теперь вот в другой - экой срыд! С чего ты плачешь-то? Было бы ещё с чего? - прибавила она вдруг загадочно и с каким-то раздражением напирая на своё словечко.≫ 

<試訳> 「ほらこうだわ、こうなんだから、あなたって何て人なの!」 咎めるようにグルーシェンカが叫んだ。「私の所へ来ると、決まってこうだったわ。いきなり話し出すんだけれど私にはちっとも訳が分らない。そう、こんなふうに一度泣いた事があるわ、これで二度目よ、何て恥かしいんでしょ! なぜ泣いたりするのよ? もしかして何か深い訳でもあるのかしら?」 彼女は急に何か苛立つように言葉を強め、謎めいたように言い添えた。

・ 突然泣き出したドミートリィにグルーシェンカが声をかけます。彼に対する怖れは去って、むしろ諌めるようで、彼女の強い面が表れています。その強さがドミートリィにとって魅力なのかも知れません。