これを最後の名残に2014-02-03

 ≪Митя скорыми и длинными своими шакгами подступил вплоть к столу.
- Господа, - начал он громко, почти крича, но заикаясь на каждом слове, - я... я ничего! Не бойтесь, - воскликнул он, - я ведь ничего, ничего, - повернулся он вдруг к Грушеньке, которая отклонилась на кресле в сторону Калганова и крепко уцепилась за его руку.
- Я... Я тоже еду. Я до утра. Господа, проезжему путешественнику... можно с вами до утра? Только до утра, в последний раз, в этой самой комнате?≫ 

<試訳> ミーチャは特有の素早い大股でテーブルの間近に歩み寄った。
「皆さん」 と、彼はほとんど叫ぶような大声で話し出したが、ひと言ごとにつかえながらだった。「僕は・・・ 僕は何もしません! ご心配なさらずに」 彼は叫んだ。「僕は本当に何も、何も」 彼は急に、肘掛椅子の上でカルガーノフの方へ身を寄せてしっかりと彼の手にしがみついているグルーシェンカの方に向きを変えた。
「僕は・・・。僕も旅の途中です。僕は朝までいるだけです。皆さん、通りがかりの旅の者としてあなた方と朝までご一緒してよろしいでしょうか? 朝まででいいです、これを最後の名残に、この部屋においてくれませんか?」

・ ドミートリィは感情を昂らせ言葉が詰まります。不作法な突然の闖入者に驚いたのはグルーシェンカだけではないでしょう。中央にテーブルがあり、周りの人々がそれぞれの思いで彼に視線を向ける様子に、ふと、最後の晩餐の場面が頭をよぎります。