大いに負けたいんですよ2014-03-29

 ≪- Начнай, пане! - подхватил Митя, выхватывая из кармана свои кредитки и выкладывая из них две сторублевых на стол.
- Я тебе много, пан, хочу проиграть. Бери карты, закладывай банк!
- Карты чтоб от хозяина, пане, - настойчиво и серьёзно произнёс маленький пан.
- То найлепши спосуб (самый лучший способ), - поддакнул пан Врублевский.≫

<試訳> 「始めましょう、皆さん!」 ポケットから札束を取り出してそこから2枚の百ルーブル札を引き抜いてテーブルに置きながら、ミーチャが応じた。
「僕はあなたにですね、大いに負けたいんですよ。カードを取って、さあ賭けた!」
「カードはここの主人からのものにしましょう、貴君」 小さいほうの紳士が有無を言わせぬ調子で慇懃に言った。
「それは最良の方法だ」 ブルブレフスキーが相槌を打った。

・ こんな夜更にカードゲームが始まるのです。ドミートリィが紳士を挑発するように場を仕切り出します。何か目論見があるのでしょう。