永遠の女性のもとへ2014-06-01

 ≪Но всё же как бы луч какой-то светлой надежды блеснул ему во тьме. Он сорвался с места и бросился в комнаты - к ней, к ней опять, к царице его навеки! "Да неужели один час, одна минута её любви не стоят всей остальной жизни, хотя бы и в муках позора?" Этот дикий вопрос захватил его сердце. "К ней, к ней одной, её видеть, слушать и ни о чём не думать, обо всем забыть, хотя бы только на эту ночь, на час, на мгновение!"≫

<試訳> しかし、それでもなお、何かしら明るい希望の光のようなものが闇の中のミーチャに輝いているのだった。彼はそこを急に離れて部屋の方へ駆け出した。彼女のもとへ、もう一度彼女の所へ、彼の永遠の女王の所へ! “ そうだ、あの人の愛の一時間、いや一瞬は、たとえそれが恥辱の暗闇の中にあっても、残りの全人生に値しないだろうか?” こんな乱暴な問いが心を捕えた。“ あの人のもとへ、ただあの人のもとへ、あの人を見て声を聞き、何も考えずに全ての事を忘れるんだ、今夜だけだとしても、せめて一時間だけでも、一瞬でも!”

・ 孤独の闇の中で人生に終止符を打とうと決意していたドミートリィは、グルーシェンカに最後の光明を見出そうとします。

そろそろ寝させてやるよ2014-06-02

 ≪Пред самый входом в сени, ещё на галлерейке, он столкнулся с хозяином Трифоном Борисычем. Тот что-то показался ему мрачным и озабоченным и, кажется шёл его разыскивать. - Что ты, Борисыч, не меня ли искал?
- Нет-с, не вас, - как бы опешил вдруг хозяин, - зачем мне вас разыскивать? А вы... где были-с?
- Что ты такой скучный? Не сердишься ли? Погоди, скоро спать пойдёшь... Который час-то?
- Да уж три часа будет. Надо быть даже четвёртый.≫

<試訳> 玄関間への入口にさしかかった回廊で、ミーチャは主人のトリフォンと出くわした。この男は何か沈んだ心配そうな顔つきに見え、どうやら彼を探しに来たようだった。「どうした、トリフォン、僕を探しに来たんじゃないのか?」
「いいえ、旦那をじゃありませんので」 主人はふいにどぎまぎしたようだった。「旦那を探してどうなりましょう? ところで旦那は・・・ どちらにおいででしたので?」
「ふさいでいるようだな、どうした? 怒ってやしないか? 待てよ、そろそろ寝させてやるよ・・・ 何時だい?」
「そうですなもう3時になりましょう。あるいは3時を回ってるかも知れませんです」

・ 宴の経費はいっさいドミートリィ持ちなので、宿の主人は広間から急に消えた彼の行方が心配になり探し回っていたのでしょう。それにしてももう午前3時過ぎになろうかというのに、苦悩を抱えた彼に眠りは訪れません。

むせび泣いていた2014-06-03

 ≪- Кончим, кончим.
- Помилуйте, ничего-с. Даже сколько угодно-с...
"Что с ним?" мельком подумал Митя и вбежал в комнату, где плясали девки. Но её там не было. В голубой комнате тоже не было; один лишь Клганов дремал на диване. Митя глянул за занавесы - она была там. Она сидела в углу, на сундуке, и, склонившись с руками и головой на подле стоявшую кровать, горько плакала, изо всех сил крепясь и скрадывая голос, чтобы не услышали.≫

<試訳> 「終わりにしよう、お開きだ」
「とんでもありません、構わんのです。何時まででもよろしいんでして・・・」
“ どうしたんだ、この男?” ちらとミーチャは考えてから、娘達が踊っている部屋の中へ駆け込んだ。だが、そこにグルーシェンカはいなかった。空色の部屋にも見当たらず、カルガーノフがソファーにまどろんでいるだけだった。ミーチャはカーテンの後を覗いた ― 彼女はそこにいたのだ。彼女は隅の衣装箱に腰かけていた。そして、傍にあるベッドに両手と顔を伏せ、人に聞かれぬように必死にこらえて声を押し殺し、むせび泣いていた。

( 1500回目になりました。ありがとうございます。
この間の現実の出来事と、その時翻訳していた場面が重なり、作中人物と一緒に歩んでいるような妙な感覚です。いつも悪戦苦闘、原作の深さ重さに引かれるように積み重ねてきました。
ご覧いただいている嬉しさを感じながら、今日から真新しい辞書を繰ってまた歩き出します。今後もカラマーゾフ兄弟にお付き合い下さい。 mir )

あの男を愛していたの2014-06-04

 ≪Уивидав Митю, она поманила его к себе и, когда тот подбежал, крепко схватила его за руку.
- Митя, Митя, я ведь любила его! - начала она ему шёпотом, - так любила его, всё пять лет, всё , всё это время! Его ли любила , али только злобу мою? Нет, его! ох, его! Я ведь лгу, что любила только злобу мою, а не его! Митя, ведь я была всего семнадцатилет тогда, он тогда был такой со мной ласковый, такой развесёлый, мне песни пел...≫

<試訳> ミーチャを見るやグルーシェンカは手招きし、彼が駆け寄るとその手を固く握った。
「ミーチャ、ミーチャ、私あの男を愛していたの!」 グルーシェンカが小声で話し始めた。「そう愛していたわ、5年の間ずっと、ずっとこれまでよ! 本当にあの男を愛していたのかしら、それとも自分の恨みを愛していただけかしら? そうじゃないわ、あの男をよ! ああ、あの男をなのよ! 恨みを愛していただけで彼を愛さなかったなんて、嘘になるわ! ミーチャ、だってその頃私たった17歳だったし、その時は彼も私にとても優しくしてくれて、それは愉快で、歌を歌ってくれてたのよ・・・」

・ グルーシェンカがドミートリィの手を握りしめながら過ぎ去った恋を打ち明けます。この5年の間の苦しみを受け止めてくれるのは彼なのです。

全然別の人だわ2014-06-05

 ≪Или уж показался тогда таким дуре мне девчёнке... А теперь, господи, да это не тот, совсем и не он. Да и лицом не он, не он вовсе. Я и с лица его не узнала. Ехала я сюда с Тимофеем и всё-то думала, всю дорогу думала: "как встречу его, что-то скажу, как глядеть-то мы друг на друга будем?.." Вся душа замирала, и вот он меня тут точно из шайки помоями окатил.≫

<試訳> それともあの頃の愚かな小娘だった私にはそう思われたのかしら・・・ それが今は、ああ、あれは彼じゃない、全然別の人だわ。そうよ、顔からして彼じゃないわ、まるで彼じゃない。私、顔を見ても分らなかったのよ。ここにチモフェイの馬車で来たんだけど、考えてばかりいたわ、道々ずっと考え通しだった、“ どうやって顔を合わそう、何を話したらいいのかしら、お互いどのよに見つめ合うだろうって・・・”。 心がすっかりしびれるほど、なのに何て事、ここであの男は私にまるで手桶から汚い水を浴びせかけたのよ。

・ グルーシェンカが描いていたかつての恋人の姿は別人の様に変わっていたのです。棄てられた相手に呼び出されて、再び裏切られた彼女の口惜しさは耐え難いものでしょう。

奥さんが駄目にしたのよ2014-06-06

 ≪Точно учитель говорит: всё такое учёное, важное , встретил так важно, так я и стала втупик. Слова некуда ввернуть. Я начала думала, что он этого своего длинного поляка-то стыдится. Сижу, смотрю них и думаю: почему это я так ничего с ним говорить теперь не умею? Знаешь, это его жена испортила, вот на которой он бросил меня тогда да женился... Это она его там переделала.

<試訳> まるで教師の様に話すのよ。何もかも偉そうに勿体ぶってて、会った時も慇懃だったわ、それで私、途方に暮れたくらいだったの。言葉をはさみようもないんだもの。あの長身のポーランド人に気兼ねしてるのかと、初めのうちは思ってた。私、座って彼らをじっと見て考えたわ、なぜあの男と今となってこうして何も話せないのかしらって。それはね、奥さんが駄目にしたのよ、ほら、あの時私を棄てて結婚した奥さんが・・・。あの女が別人にしちゃったんだわ。

・ グルーシェンカは5年ぶりに会ったポーランド人の元の恋人と心が通じ合わなかったのです。かつて憧れた姿はなく、それを奪った女性のせいにしたい彼女の気持も分らないではありません。

ある人を愛しているのよ2014-06-07

 ≪Митя, стыд-то какай! Ох, стыдно мне, Митя, стыдно, ох, за всю жизнь мою стыдно! Прокляты, прокляты пусть будут эти пять лет, прокляты! - И она опять залилась слезами, но Митину руку не выпускала, крепко держалась за неё.
- Митя, голубчик, постой, не уходи, я тебе одно словечко хочу сказать, - прошептала она и вдруг подняла к нему лицо. - Слушай, скажи ты мне, кого я люблю? Я здесь одного человека люблю. Который это человек? вот что скажи ты мне.≫

<試訳> 「ミーチャ、何て恥かしいんでしょう! ああ、私恥かしいわ、ミーチャ、恥かしいの、ああ、一生の恥辱よ! この5年など呪われるがいいんだわ、呪わしい、呪わしい5年!」 そう言うとグルーシェンカはまた涙にくれたが、ミーチャの手を離さずにしっかりとすがっていた。
「ミーチャ、お願い、いてちょうだい、行かないで、ひとこと言っておきたいの」 彼女はささやいて、急に彼に向けて顔を上げた。「ねえ、私が誰を愛しているのか言って。ここで私、ある人を愛しているのよ。それは誰? それを私に言ってちょうだい」

一羽の鷹が入って来て2014-06-08

 ≪- На распухшем от слёз лице её засветилась улыбка, глаза сияли в полутьме. - Вошёл давеча один сокол, так сердце и упало во мне. "Дура ты, вот ведь кого ты любишь", - так сразу и шепнуло сердце. Вошёл ты и всё осветил. Да чего он боится? - думаю. А ведь ты забоялся, совсем забоялся, говорить не умел. Не их же, думаю, он боится, - разве ты кого испугаться можешь?≫

<試訳> 泣き腫らしたグルーシェンカの顔に微笑がこぼれ、眼が薄暗がりに輝いた。「さっき一羽の鷹が入って来てね、私は心臓が止まりそうだったの。“ 馬鹿だわね、愛しているのは、ほら、この人じゃない ” 即座に心がそうささやいたわ。あんたが入って来て何もかもが照らされたんだわ。でもあの人は何を怖れているかって思ったわよ。だってあんたは怖がって、びくびくしきって口もきけなかったもの。あの連中を怖れてるわけじゃない、そう考えたわ、だって、あんたが人を怖がるはずがないものね」

・ グルーシェンカが彼への愛をドミートリィに打ち明けます。彼女自身ここに来て初めて気づいたのです。互いに辛い過去を背負った孤独な二人の手が固く握られています。

赦してくれるかしら2014-06-09

 ≪Это меня он боится, думаю, только меня. Так ведь рассказала же тебе, дурачку, Феня, как я Алёше в окно прокричала, что любила часочек Митенньку, а теперь еду любить... другого. Митя, Митя, как это я могла, дура, подумать, что люблю другого после тебя! Прощаешь, Митя? Прощаешь меня или нет? Любишь? Любишь?
Она вскочила и схватила его обеими руками за плечи. Митя немой от восторга глядел ей в глаза, в лицо, на улыбку её, и вдруг, крепко обняв её, бросился её целовать.≫

<試訳> 「私を怖がってるんだわあの人、と思ったの、私に決まってるってね。だってきっとお馬鹿さんのあんたにフェーニャが話したでしょう、私が窓からアリョーシャに叫んだのをね。いっときミーチェンカを愛したわって、それなのにこれから他の人を愛そうと・・・ 出かけるのよって。ミーチャ、ミーチャ、あんたがいるのに他の人を愛せると考えるなんて、私、何て馬鹿なんでしょう!赦してくれるかしら、ミーチャ? 私を赦してくれる、いや? 愛してくれて? 愛してくれて?」
グルーシェンカはさっと立ち上がると両手で彼の肩をつかんだ。ミーチャは歓喜のあまり言葉もなく彼女の眼を、顔を、彼女の微笑みを見つめ、突然強く抱きしめて激しく接吻し始めた。

・ 身を引こうと決意してここにやって来たドミートリィにとって、思いもよらないグルーシェンカの告白です。この上ない二人の幸せな瞬間を祝福したいと思います。

愛し尽くすことだわ2014-06-10

 ≪- А простишь, что мучила? Я ведь со злобы всех вас измучила. Я ведь старикашку того нарочно со злобы с ума свела... Помнишь, как ты раз у меня пил и бокал разбил? Запомнила я это и сегодня тоже разбила бокал, за "подлое сердце моё" пила. Митя, сокол, что ж ты меня не целуешь? Раз поцеловал и оторвался, глядит, слушает... Что меня слушать! Целуй меня, целуй крепче, вот так. Любить, так уж любить!≫

<試訳> 「苦しめたこと、許してくれる? だって私、あんたがた皆に意地悪して苦しめたわ。あのお爺さんをだって意地悪な気持からわざと夢中にさせたんだもの・・・。覚えてる、いつかあんたが私の家でお酒を飲んでグラスを叩き割ったわよね? それを思い出して、私も今日グラスを割ったの、“ 私の卑劣な心に ” って乾杯したのよ。ミーチャ、私の素敵な人、どうして接吻してくれないの? 一度接吻したら離れて、じっと見て、聞いてるなんて・・・。私の話など聞かなくていいのよ! 接吻してちょうだい、もっと強く接吻して、そうよ。愛するってのは、愛し尽くすことだわ!」

・ ここへ来る直前に、グルーシェンカは将校からの呼び出しの手紙を見て、『・・・病的な笑いで顔を歪め、まっ青になって彼女は叫んだ。「口笛が鳴った!さあ、小犬、這いつくばってお行き!」・・・』 と叫んでいます。グラスを割ったのはこの前後でしょう。将校との関係をこれほど自嘲するのはやはり本当の愛ではなかったのです。今や彼女は呪縛から解き放されたようにドミートリィへの愛に燃えます。