はるかにスキャンダル2014-07-20

 ≪Тут конечно прямо представляется, что в решении молодого человека идти ночью, почти в одиннадцать часов в дом к совершенно незнакомой ему светской барыне, поднять её может с постели с тем, чтобы задать ей удивительный по своей обстановке вопрос, заключалось, может быть, гороздо ещё больше шансов произвести скандал, чем идти к Фёдору Павловичу.≫

<試訳> もちろん、若い男が意を決して、夜、それも11時になろうとしている時間に、状況からしても突飛な質問をするために、全く面識のない上流婦人の家を訪ね、寝ているところを起こしかねない事は、フョードルのところへ行くよりはるかにスキャンダルを引き起こすおそれがあるのは確かだった。

・ ペルホーチンは自分の行動がもたらす可能性のある醜聞を懸念しつつも、ホフラコワ夫人宅へと向かうのです。