目撃した部分の事の次第を2014-08-02

 ≪- Но если уж он убил его?
- Ах, боже мой, в самом деле! Так что же мы теперь будем делать? Как вы думаете, что теперь надо делать?
Между тем она усадила Пётра Ильича и села сама против него. Пётр Ильич вкратце, но довольно ясно изложил ей историю дела, по крайней мере, ту часть истории, которой сам сегодня был свидетелем, рассказал и о сейчашнем фени, и сообщил известие о пестике.≫

<試訳> 「しかし、もしすでに父親を殺してしまったとしたら?」
 「ああ、何ということ、本当ですわ! じゃあ、いったい今はどうしたらよろしいの? どうすべきだとお思いですの?」
そういいながら夫人はペルホーチンを席につかせ、自分もその向かいに腰を下ろした。ペルホーチンは手短かに、それでも十分に分かりやすく、少なくとも今日自分で目撃した部分の事の次第を述べ、また、今し方フェーニャを訪問した事を語り、杵の件について知らせた。

・ 夫人はペルホーチンの情報に信頼を寄せ、頼ろうとする心境に変わってきます。