奮い立たせるようだった2014-08-25

 ≪В этом смысле он считал себя несколько обиженным и обойденным по службе и всегда уверен был, что там, в высших сферах, его не сумели оценить, и что у него есть враги. В мрачные минуты грозился даже перебежать в адвокаты по делам уголовным. Неожиданное дело Карамазовых об отцеубийстве как бы встряхнуло его всего: "Дело такое, что всей Росии могло стать известно". Но это уж я говорю забегая вперёд.≫

<試訳> その意味で、彼は勤務の上で幾分不当に扱われ不遇だと考えていて、職場の上層部が自分を認めていないし、しかも敵対者がいるのだといつも思いこんでいた。憂鬱な時などは、いっそ刑事犯罪訴訟の弁護士に転職しようと勢いこんだ。思いがけない父親殺しに関わるカラマーゾフ家の事件は “ これこそ恐らくロシア全土に知れ渡るほどの大事件だ ” と、彼をすっかり奮い立たせるようだった。だが、まだこのような事を述べるのは先走り過ぎているようだ。

・ 官位制度の厳しい職場にあっては、自尊心や功名心の強い人ほど辛いようです。筆者の言葉に、早く本題の事件について語りたい気持が表れています。