庭の遠くから2014-09-04

 ≪Она подбежала к кровати и ощупала её вновь, но кровать была в самом деле пуста. Стало быть он ушёл, куда же? Она выбежала на крылечко и робко позвала его с крыльца. Ответа конечно не получила, но зато услышала среди ночной тишины откуда-то как бы далеко из сада какие-то стоны. Она прислушалась; стоны повторились и ясно стало, что они в самом деле из саду.≫

<試訳> マルファはベッドに駆け寄りあらためて手を触れてみたが、寝床はやはり空だった。という事は夫は出かけたのだが、いったいどこへ? 彼女は玄関口へと走り出て、そこからこわごわ夫を呼んだ。もちろん答えはなかったが、かわりに夜の静けさの中でどこか庭の遠くかららしい呻き声のようなものが聞こえてきた。耳を澄ますと呻き声はまた繰り返され、それが確かに庭の方からだとはっきりした。

・ スメルジャコフの発作、夫の不在、マルファの不安な心情が伝わってきます。