眼差しは活気に満ち2014-10-13

 ≪- Вы бы опять водицы... - пролепетал Николай Парфенович. Митя отнял от лица руки и рассмеялся. Взгляд его был бодр, он весь как бы изменился в одно мгновение. Изменился и весь тон его: это сидел уже опять равный всем этим людям человек, всем этим прежним знакомым его, вот точно так, как если бы все они вошлись вчера, когда ещё ничего не случилось, где-нибудь в светском обществе.≫

<試訳> 「また水を飲まれては・・・」 ニコライが話しかけた。ミーチャは顔から両手を離して高笑いし出した。彼の眼差しは活気に満ち、一瞬のうちにすっかり人が変わったかのようだった。彼の物腰全体が変わってしまったのだ。それはもはや、前からの知人の皆と再び対等な人間として同席しているようだった。もし何事も起こらぬ昨日のうちに、一同がどこか社交界ででも出会っていたとしたら、ちょうどこのようだっただろう。

・ ドミートリィがすっかり元の元気を取り戻したようです。彼の事ですから調子に乗って当局の心証を害しかねません。