あっと言う間に済む2014-10-18

 ≪Ужас, ужас - я ведь понимаю же это! Но к делу, господа, я готов, и мы это в один миг теперь и покончим, потому что, послушайте, послушайте, господа. Ведь если я знаю, что я не виновен, то уж конечно в один миг покончим! Так ли? Так ли?
Митя говорил скоро и много, нервно и экспансивно и как бы решительно приниимая своих слушателей за лучших друзей своих.≫

<試訳> 「恐ろしい、恐ろしい事です、僕だってそれは分っています! でもとりかかりましょう、皆さん、僕はいいですよ、今すぐこの件を瞬時にかたづけましょう、なぜなら、聞いて下さい、いいですか皆さん。だって自分が無実だと僕が知っているからには、もちろんあっと言う間に済むでしょう! そうでしょう!そうじゃないですか!」
ミーチャは神経質に感情をあらわに早口で、しかも聞き手が自分の最高の友達だと決め込んでいるかのように喋りまくった。

・ 感情が昂ると饒舌になるいつものドミートリィに、“ 冷静に、冷静に ” と伝えたくなります。孤独な彼を支える人はこの部屋にいないのです。