ミーチカは許されるんだ2014-12-05

 ≪ - Ведь Митька Карамазов сказал, стало быть можно и извинить, потому умному человеку не извинительно, а Митьке извинительно! Ха-ха!
Николай Парфенович слушал и тоже смеялся. Прокурор и не смеялся, о зорко, не спуская глаз, разглядывал Митю, как бы не желая упустить ни малейшего словечка, ни малейшего движения его, ни малейшего сотрясения малейшей чёточки в лице его.≫

<試訳> 「だってミーチカ・カラマーゾフが言ったんですからね、だから許されるはずですよ。賢い人間なら許されませんが、ミーチカは許されるんだ! はっはっ!」
ニコライは聞いていてやはり笑った。検事は笑いはせずにミーチャのどんな小さな言葉も聞き逃すまい、どんな小さな動きも、顔の線のわずかな震えひとつ見逃すまいとするかのように、視線をそらさずに厳しく目を光らせてミーチャを観察していた。

・ 当局側は冷静にドミートリィの様子を観察しています。彼に自由に語らせて性格や考え方などを把握しながら、本格的な尋問に備えているようです。

コメント

_ 慎之介 ― 2014-12-05 16:07

ロシアには「沈黙は金なり」などということわざはないのでしょうか?

_ mir→慎之介さん ― 2014-12-06 11:21

ありますが、元来のものではなく翻訳されたのだと思います。調べたところではイギリスの哲学者が残したもののようです。西欧には饒舌で雄弁な人が多いからこそこのような諺も生まれたのでしょうね。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
この小説が書かれた国の名をカタカナ3文字でご記入下さい。

コメント:

トラックバック