最も秘密な感情2014-12-18

≪О ревности своей говорил он горячо и обширно и хоть и внутренно стыдясь того, что выставляет свои интимнейшие чувства так-сказать на "всеобщий позор", но видимо пересиливал стыд, чтобы быть правдивым.≫

<試訳> 自分の嫉妬についてミーチャが熱っぽく事細かに話し、自身の最も秘密な感情を言わば “ 公然の不面目 ” としてさらすのを内心恥じながらも、正直でありたいがために恥かしさに打ち克とうとしていたのは明らかだった。

・ ドミートリィが容疑に対して身の潔白を示すために、全てを包み隠さず供述します。私生活を語る事をあれほど拒否していた彼にとって屈辱的です。