念入りな協議2015-03-07

 ≪- Я вас спрашиваю во второй раз: надо или нет снимать рубашку? - проговорил он ещё резче и раздражительнее.
- Не беспокойтесь, мы вас уведомим, - как-то начальственно даже ответил Николай Парфенович. По крайней мере Мите так показалось.
Между следовательем и прокурором шло между тем заботливое совещание вполголоса.≫ 

<試訳> 「もう一度お尋ねしますが、シャツを脱がなくてはならないんですか?」 ミーチャがいっそう苛立って鋭く言った。
「ご心配なく、私共が指示しますから」 ニコライ予審判事が何か偉ぶった口調で答えた。少なくともミーチャにはそう思われた。
そのうちに予審判事と検事の間で小声で念入りな協議が進められた。

・ 相手側がきちんと正装している前で、シャツ姿で待たされるのは哀れです。ドミートリィは感情を爆発させずによく耐えています。