他人の服など2015-03-20

 ≪- Ну, вот вам и платье, - развязно проговорил он, повидимому очень довольный успехом своего хождения. - Это господин Калганов жертвует на сей любопытный случай, равно как и чистую вам рубашку. С ним всё это к счастию как раз оказалось в чемодане. Нижнее бельё и носки можете сохранить свои.
Митя страшно вскипел. - Не хочу чужого платья! - грозно закричал он, давайте моё!
- Невозможно.
- Давайте моё, к чорту Калганова, и его платье, и его самого!≫

<試訳> 「さあ、あなたに服を持って来ましたよ」 明らかに自分の奔走の首尾にすっかり満足して、予審判事が屈託なく言った。「これはカルガーノフ氏がこの興味深い事件のために寄付されたもので、清潔なワイシャツも同様です。幸いにもこれはみな折良く彼が持ってきたトランクにあったのです。下着と靴下はご自分のをそのまま着てよろしいです」
ミーチャが恐ろしいほど激昂した。「他人の服などいやです!」 彼は怒鳴った。「僕のを返して下さい!」
「それはできません」
「僕のを返して下さい、カルガーノフなど失せやがれ、あいつの服も、あいつそのものもまっぴらだ!」

・ 誇りを傷つけられて叫ぶドミートリィの訴えが空しく拒否されます。衣服が人の尊厳にかかわる事を考えさせられます。