あいつの仕業だ2015-04-11

 ≪Как же-с, видим, но мы денег уже в нём не нашли, он был пустой и валялся на полу, у кровати, за ширмами.
Несколько секунд Митя стоял как ошеломлённый.
- Господа, это Смердяков! - закричал он вдруг изо всей силы, - это он убил, он огравил! Только он один и знал, где спрятан у старика конверт... Это он - теперь ясно!≫

<試訳> 「もちろんの事、分かっておりますが、封筒の中に金はすでに入っていなかったのです。それは空のまま衝立の後のベッドの傍に放り出されていました」
数秒の間ミーチャは唖然として立ちつくした。
「皆さん、スメルジャコフの仕業です!」 突然彼は力の限りに叫んだ。「あいつが殺したんです、あいつが奪ったんです! 老父が封筒をどこに隠したか知っていたのはあの男一人だけです・・・ あいつの仕業だ、今やはっきりしました!」 

・ ドミートリィにとっては疑問が氷解した思いでしょう。犯行が可能なスメルジャコフに思い当たるのです。