ほらを吹いたんだ2015-06-03

 ≪- Не десятки, а сотни свидетельств у вас в руках, две сотни свидетельств, две сотни человек слышали, тысяча слышала! - воскликнул Митя.
- Ну вот видите-с, все, свидетельствуют. Так ведь значит же что-нибудь слово все?
- Ничего не значит, я соврал, а за мной и все стали врать.
- Да зачем же вам-то так надо было "врать", как вы изъясняетесь?≫

<試訳> 「何十じゃなく何百という証言を手にされているんでしょう、二百もの証言をね、二百人は聞いています、いや千人も聞いてるんです!」 ミーチャは叫んだ。
「そうでしょう、皆が証言していますからね。皆が、という言葉は何事かを意味するのじゃありませんか?」
「何も意味するもんですか、僕がほらを吹いたんだ、それに続いて皆がでたらめを言うようになったんです」
「それならなぜ、あなたの表現で言うと “ ほらを吹く ” 必要があったのです?」

・ ドミートリィの言動についての率直な疑問点を、検事が読者に代わって質問しているようです。