わらしが泣いている2015-08-05

 ≪- Что они плачут? Чего они плачут? - спрашивает, лихо пролетая мимо них, Митя.
- Дитё, - отвечает ему ямщик, - дите плачет. - И поражает Митю то, что он сказал по- своему, по-мужицки: "дитё", а не дитя. И ему нравится, что мужик сказал дитё: жалости будто больше.
- Да отчего оно плачет? - домогается, как глупый, Митя. - Почему ручки голенькие, почему его не закутают?≫

<試訳> 「何を泣いているんだ? どうして泣いているんだ?」 彼らのそばを素早く通り抜けながらミーチャが尋ねる。
「わらしでさ」 御者が答える。「わらしが泣いているんでさ」― 御者が自分の言い方の農民言葉で、子供ではなく “ わらし ” と言ったのがミーチャの胸を突く。農夫がわらしといったのが彼の気に入る。いっそう哀れさが増すようだ。
「それで、なぜ泣いているんだ?」 物分りが悪いようにしつこくミーチャが尋ねる。「どうして手を剥き出しにしてるんだ、なぜくるんでやらないんだい?」

・ 貧しい農民の不幸な状況が迫ってきます。ドミートリィの夢を借りた作者の問題意識が鋭く伝わります。