向う見ずないたずら2015-09-07

 ≪Мать этим не смущалась и только дивилась иногда, как это мальчик вместо того, чтоб идти играть, простаивает у шкапа по целым часам над какою-нибудь книжкой. И таким образом Коля прочёл кое-что, чего бы ему нельзя ещё было давать читать в его возрасте. Впрочем в последнее время, хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалость, испугавшие мать не на шутку, - правда, не безнравственные какие-нибудь, зато отчаянные, головорезные.≫

<試訳> 母親は読書を気に病む事はなく、ただ、男の子なのに遊びに行くかわりに書棚の傍で何か本を読みながら、何時間も立ち通しでいるのをいぶかしく思っただけだった。このようにしてコーリャは、年齢としてはまだ読ませてもらえないはずのものを、あれこれ読んでしまった。もっとも、いたずらをしても一線を越えるのを好まなかった少年だったのに、最近では母親を本気で驚かすようないたずらをやり出した。確かに何か不道徳なものではないが、その代わり、抜き差しならない向う見ずないたずらだった。

・ コーリャの振舞いは何かに衝き動かされているようです。母親は心配でならないのになす術がありません。