顔を紅潮させた少年2015-10-27

 ≪Но Коля уже не слушал. Наконец-то он мог уйти. Выйдя за ворота, он огляделся, передёрнул плечиками и проговорив: "мороз!" направился прямо по улице и потом направо по переулку к базарной площади. Не доходя одного дома до полщади, он остановился у ворот, вынул из кармашка свистульку и свистнул изо всей силы, как бы подавая условный знак. Ему пришлось ждать не более минуты, из калитки вдруг выскочил к нему румяненький мальчик, лет одиннадцати, тоже одетый в тёплое, чистенькое даже щегольское пальтецо.≫

<試訳> だが、もうコーリャは聞いていなかった。やっと彼は出かける事ができたのだ。門を出ながら彼はあたりを見まわして肩をすぼめ “ ひどく寒いな!” とつぶやくと、通りを真っ直ぐ進み、やがて右に曲がって市の立つ広場への小路を進んだ。広場まであと一軒のところに来ると、コーリャは門の傍に立ち止まってポケットから呼子を取り出し、約束の合図をするかのように思い切り吹いた。1分も待たないうちに木戸から、やはり暖かそうなこざっぱりした洒落てさえいる外套を着た、11才ほどでの頬を紅潮させた少年が不意に飛び出して寄って来た。

・ コーリャが行動を開始します。合図を取り決めていたようで、何やら秘密めいた雰囲気です。