腹を立てた店員風の男2015-11-16

 ≪Между другими торговками, торговавшими на своих лотках рядом с Марьей, раздался смех, как вдруг из-под аркады городских лавок выскочил ни с того, ни с сего, один раздражённый человек в роде купеческого приказчика, и не наш торговец, а из приезжих, в длиннополом синем кафтане, в фуражке с козырьком, ещё молодой, в темнорусых кудрях и с длинным, бледным, рябоватым лицом. Он был в каком-то глупом волнении и тотчас принялся грозить Коле кулаком.≫

<試訳> マリヤと隣り合うそれぞれの屋台で商いをしていた他の物売りの女達の間に笑い声が湧き起こった。その時突然、町の小さな店のアーケードの下から、わけも分からずに腹を立てた店員風の男が一人飛び出してきた。この町の商人ではなく,、よそからの者だった。まだ若く、裾長の青い上着を着てひさし帽をかぶり、亜麻色の縮れ毛で、長くて青いあばた顔をしていた。彼は何やらばかに興奮して、すぐさま拳でコーリャを脅しにかかった。

・ コーリャが歩きながら市場の露店の売り手を冷やかし、それが周囲に波紋を広げます。スムーロフが心配するように、何かまた面倒な事が起こりそうです。