奇術をお見せします2016-01-04

 ≪Его поразило то, что с ним он в высшей степень на ровной ноге, и что тот говорит с ним как с "самый большим".
- Я вам сейчас один фортель покажу, Карамазов, тоже одно театральное представление, - нервно засмеялся он, - я с тем и пришёл.
- Зайдём сначала налево к хозяевам, там все ваши свои польто оставляют, потому что в комнате тесно и жарко.
- О, ведь я на мгновение, я войду и просижу в польто.≫

<試訳> コーリャはアリョーシャがこれ以上ないほど対等に扱ってくれて、しかも “ 本当の大人 ” と相手するように話してくれた事に心打たれたのだった。
「これからある奇術をお見せします、カラマーゾフさん、これも劇場の出し物のようなものですよ」 コーリャは神経質そうに笑った。「僕はそのために来たんです」
「まずは左手の家主のところに寄りましょう、みんなそこに外套を置いているんです、部屋が狭くて暑いものだから」
「いや、僕はちょっとの間いるだけですから、外套を着たままで入りますよ」

・ すっかり打ち解けた二人がいよいよイリューシャの家に入ろうとします。コーリャはなぜかすぐ帰るつもりなのです。