あらゆる芸を仕込んだ2016-02-11

 ≪- Да стойте, стойте, - силился всех перекричать Красоткин: - я вам расскажу, как это было, штука в том, как это было, а не в чём другом! Ведь я его разыскал, к себе и тотчас же спрятал, и дом на замок, и никому не показывал до самого последнего дня. Только один Смуров узнал две недели назад, но я уверил его, что это Перезвон, и он не догадался, а я в антракте научил Жучку всем наукам, вы посмотрите, посмотрите только какие он штуки знает! Для того и учил,чтоб уж привесть к тебе, старик, обучнного, гладкого:≫

<試訳> 「まあ、待ってくれ、待ってくれよ」 コーリャが皆の声を圧倒しようと叫んだ。「話すよ、どんなだったか、問題はこのいきさつにあるんだ、他の事情は関係ない! 僕はこいつを探し出して自分のところにすぐに隠したんだよ、家の中に鍵をかけてね、ここぞという日まで誰にも見せなかった。ただ一人スムーロフだけが2週間前に察知したんだけど、ペレズヴォンだと信じ込ませたから気がつかなかったんだ。僕は休みの間にジューチカにあらゆる芸を仕込んでね、今見せるから、こいつがどんなに芸達者かみんな見てくれ! 訓練された達者なこいつをお前のところに連れて来ようと仕込んだんだよ、爺さん」

・ 人を驚かせるような事をしてきたコーリャが、今回はイリューシャを喜ばせようと準備したのです。これほどイリューシャが重篤だと知らず、回復を願っての事とは思いますが、あまりに遅く、また自分本位の感があります。