悪評を広めた2016-02-28

 ≪- Н-не особенно! - небрежно отозвался Коля. - Репутацию пуще всего здесь этот проклятый гусь подкузмил, - повернулся он прять к Илюше. Но хоть он и корчил рассказывая небрежный вид, а всё ещё не мог совладать с собою и продолжал как бы сбиваться с тону.
- Ах, я и про гуся слышал! - засмеялся, весь сияя, Илюша; - мне рассказывали, да я не понял, неужто тебя у судьи судили?≫

<試訳> 「どうって事なかったですよ!」 コーリャがぞんざいに応じた。「この町で何よりも僕の悪評を広めたのはあの忌々しい鵞鳥の一件だな」 彼はまたイリューシャに向き直った。だが、コーリャは話しながら何気ない風を装ってはいたけれども、依然として自分を抑えられずに調子を乱していた。
「ああ、鵞鳥についても僕、聞いたよ!」 顔を輝かせてイリューシャが笑い出した。「話してもらったんだ、でも僕はよく分からなかった、本当に君、裁判官に裁かれたの?」

・ 鵞鳥の件の内容はまだ説明されていません。コーリャの冒険譚のひとつなのでしょう。イリューシャが笑ってほっとします。