娘をお任せできないのです2016-08-08

 ≪Ах, милый, милый Алексей Фёдорович, тут-то может быть и самое главное, - вскрикнула г-жа Хохлакова, вдруг заплакав. - Бог видит, что я вам искренно доверяю Lise, и это ничего, что она вас тайком от матери позвала. Но Ивану Фёдоровичу, вашему брату, простите меня, я не могу доверить дочь мою с такою лёгкостью, хотя и продолжаю считать его за самого рыцарского молодого человека. А представьте, он вдруг и был у Lise, а я этого ничего и не знала.≫

<試訳> 「ああ、ねえアレクセイさん、これこそが肝心な事かも知れないのですわ」 ホフラコワ夫人は急に泣き出しながら叫んだ。「あなたに心底リーザをお任せしたのは、神様ご覧の通りですし、あの子があなたを母親に隠れて呼んだのもかまいません。けれど、お兄さんのイワンさんに、失礼ですが、そう軽々しく娘をお任せできないのです。あの方がとても高邁な青年だとずっと認めておりますけれどね。それなのに、意外なことに、あの方はふいにリーザのところにいらしたのですわ、それを私、全く存じませんでしたの」

・ イワンがリーザのもとに現れたとすると確かに意外です。混み入っている人間関係がさらに複雑になりそうで、それをどのように収拾するのか興味が尽きません。