私じゃなくリーザの所へ2016-08-10

 ≪Я, разумеется, и не претендовала на его частые визиты, зная, сколько у него теперь и без того хлопот, vous comprenez? cette affaire et la mort terrible de votre papa, только вдруг узнаю, что он был опять, только не у меня, а у Lise, это уже дней шесть тому, пришёл, просидел пять минут и ушёл. ≫

<試訳> 「私は、もちろん、イワンさんにしょっちゅういらして下さいとは勧めませんでしたのよ、それでなくても今あの方はとても忙しいのを存じてますから。お分かりよね、あの事件とあなたのお父上の恐ろしい死ですものね。ところがお兄さんが再びいらしたのが、私じゃなくリーザの所へだとじきに分かりましてね、もう6日も前、5分ほど過ごされて帰られたそうです」

・ 誰の事でも知っていたい好奇心に満ちた夫人の事、まして娘のリーザがイワンと密かに合っていたのが驚きなのです。
夫人は “ お分かりよね、あの事件とお父上の恐ろしい死 ” の部分をフランス語で話しています。ロシア語での生々しい表現を和らげたのだと思います。アリョーシャもフランス語が分かるのでしょう。