内心はひどく嬉しい2016-09-01

 ≪- А вы всё попрежнему дурные книги читаете?
- Читаю. Мама читает и под подушку прячет, а я краду.
- Как вам не совестно разрушать себя?
- Я хочу себя разушать. Тут есть один мальчик, он под рельсами пролежал, когда над ним вагоны ехали. Счастливец! Послушайте, теперь вашего брата судят за то, что он отца убил, и все любят, что он отца убил.
- Любят, что отца убил?
- Любят, все любят! Все говорят, что это ужасно, но про себя ужасно любят. Я первая люблю.≫

<試訳> 「ところで、まだ前のように良くない本を読んでいるんですね?」
「読んでるわよ。ママが読んでて枕の下に隠してるから、盗み読みするのよ」
「あなたは自分をおろそかにして、恥ずかしくないのですか?」
「私は自分を台無しにしたいの。この町の少年で、列車が通過する時にレールの間に伏せていた子がいるわね。幸せな子! そうだわ、今、お兄さんがお父さんを殺した罪で裁かれるのよね。父親を殺した事をみんな気に入ってるわよ」
「父を殺したのが気に入ってるですって?」
「気に入ってるのよ、みんなそうよ! 誰でもそれは恐ろしい事だと言うんだけど、内心はひどく嬉しいんだわ。私が真っ先に気に入ったの」

・ リーザは普通ならとても口にできないこ事をアリョーシャーに平然と言います。それを聞く彼の気持を思いやれないのが不思議ですが、それほど彼女が傷ついていて不幸なのだとも感じます。

多少の真実があります2016-09-02

 ≪- В ваших словах про всех есть несколько правды, - проговорил Алёша.
- Ах, какие у вас мысли! - взвизгнула в восторге Лиза, - это у монаха-то! Вы не поверите, как я вас уважаю, Алёша, за то, что вы никога не лжёте. ≫

<試訳> 「みんなについてあなたが言った事には多少の真実がありますね」 アリョーシャが言った。
「まあ、そんな考えをお持ちなのね!」 リーザは感激して甲高い声をあげた。「修道士さんなのに! どれほどあなたを尊敬しているか信じられないでしょう、アリョーシャ、それはあなたが決して嘘をつかないからなの」

・ 人間は内心では犯罪を好むと言ったのを意外にも肯定されてリーザが感激します。決して偽らずに本音を語るアリョーシャを強く信頼しています。

悪魔たちが出てくる2016-09-03

 ≪Ах, я вам один мой смешной сон расскажу: мне иногда во сне снятся черти, будто ночь, я в моей комнате со свечкой, и вдруг везде черти, во всех углах, и под столом, и двери отворяют, а их там за дверями толопа и им хочется войти и меня схватить. И уж подходят, уж хватают.≫

<試訳> 「ああそうだ、私が見た滑稽な夢を話すわね。夢の中に時々悪魔たちが出てくるの、夜中らしくってね、私が蝋燭をもって部屋の中にいると、突然あたり一面に悪魔たちがいるの、どの隅にもテーブルの下にもよ。そして戸が開くと、戸の外にも悪魔がうじゃうじゃしてて、入って来て私を捕まえるつもりなの。近づいて来てもう今にも捕まえようとするところよ」

・ 奇妙な夢の話をするリーザは、アリョーシャに何を伝えたいのでしょう。自分の悪行への欲求と自責の念の葛藤を、象徴しているのかも知れません。

十字を切るの2016-09-04

 ≪А я вдруг перекрещусь, и они все назад, боятся, только не уходят совсем, а у дверей стоят и по углам, ждут. И вдруг мне ужасно захочется вслух начать бога бранить, вот и начну бранить, а они-то вдруг опять толпой ко мне, так и обрадуются, вот уж и хватают меня опять, а я вдруг опять перекрещусь - а они все назад. Ужасно весело, дух замирает.
- И у меня бывал этот самый сон. - вдруг сказал Адёща.≫

<試訳> 「私はいきなり十字を切るの、すると悪魔たちはみな怖がって退きはするんだけどすっかり去りはしなくて、戸のそばや隅々にいて待ち構えてるんだわ。そしたら私、突然神様をひどく声高に罵りたくなって、とうとう罵り出すの。悪魔たちは急にまた私のほうに群れを成して来て、とても嬉しがってまた私を捕まえようとするから、急いでまた十字を切って、彼らはみな退くのよ。面白くてたまらなくって、息が詰まるほどよ」
「それと同じ夢を僕もよく見ますよ」 アリョーシャがふいに言った。

・ 神との対比で悪魔の存在がイメージとしてあるのでしょう。意外にもアリョーシャもこのような夢を見ると言います。彼を挑発しようとしているリーザにとっては拍子抜けだと思います。

全く同じ夢を見るなんて2016-09-05

 ≪- Неужто? - воскрикнула Лиза в удивлении. - Послушайте, Алёша, не смейтесь, это ужасно важно: разве можно, чтоб у двух разных был один и тот же сон?
- Верно можно.
- Алёша, говорю вам, это ужасно важно, - в каком-то чрезмерном уже удилвении продолжала Лиза. - Не сон важен, а то, что вы могли видеть этот же сон как и я. Вы никогда не лжёте, не лгите и теперь: это правла? Вы смеётесь?≫

<試訳> 「まさか?」 リーザが驚いて叫んだ。「ねえアリョーシャ、ふざけないでよ、これはとても重大だわ。二人の違う人間が全く同じ夢を見るなんてあるかしら?」
「きっとありますよ」
「アリョーシャ、とても重大だと言ってるのよ」 何やら極度の驚きを感じてリーザが続けた。「夢が重大なんじゃなくて、私なんかと同じように、そんな夢をあなたが見るなんて事がよ。あなたは決して嘘をつかないんだから、今も嘘を言わないでよ、いい、それは本当なの? からかってるの?」

・ アリョーシャの意外な言葉にリーザが驚きます。特に、彼が ゛ 神を罵りたくなる ″ という夢を見るとは思いもしないでしょう。リーザは真剣になって確かめるのです。

世界中であなた一人だけよ2016-09-06

 ≪- Правда.
Лиза была чем-то ужасно поражена и на полминутку примолкла.
- Алёша, ходите ко мне, ходите ко мне чаще, - проговорила она вдруг молящим голосом.
- Я всегда, всю жизнь буду к вам приходить, - твёрдо ответил Алёша.
- Я ведь одному вам говорю, - начала опять Лиза. - Я себе одной говорю, да ещё вам. Вам одному в целом мире. И вам охотнее, чем самой себе говорю. И вас совсем не стыжусь. Алёша, почему я вас совсем не стыжусь, совсем? ≫

<試訳> 「本当ですよ」
リーザは何かひどく心を打たれて30秒ほど口をつぐんだ。
「アリョーシャ、私のところへ来てね、もっとしょっちゅう来てちょうだい」 彼女は急に懇願する声で言った。
「僕はいつだって、一生あなたのところへやって来ますよ」 きっぱりとアリョーシャが答えた。
「だって、私が話せるのはあなた一人だけなの」 リーザがまた話し出した。「自分自身と、あなただけだわ。世界中であなた一人だけよ。あなたになら自分によりも進んで話すわ。全然恥ずかしくないんだもの。アリョーシャ、どうして全然恥ずかしくないのかしらね、これっぽっちも?」

・ リーザはアリョーシャへの強い信頼を素直に吐露します。まだ若いのに、他には誰もいないと言い切るには早過ぎます。

呻き続けているのに2016-09-07

 ≪Алёша, правда ли, что жиды на Пасху детей крадут и режут?
- Не знаю.
- Вот у меня одна книга, я чтала про какой-то где-то суд, и что жид четырёхлетнему мальчику сначала всё пальчики обрезал на обеих ручках, а потом распял на стене, прибил гвоздями , а потом на суде сказал, что мальчик умер скоро, чрез четыре часа. Эка скоро! Говорит: стонал, всё стонал, а тот стоял и на него любовался. Это хорошо!
- Хорошо?≫

<試訳> 「 アリョーシャ、ユダヤ人が過越の祭に子供を盗んで斬り殺すって本当なの?」
「知りません」
「ある本があってね、どこかの何かの裁判について読んだのよ。ユダヤ人が4歳の男の子をね、まず両手の指を全部切って、それから壁に磔にしたのよ、釘で打ちつけたの。その後の裁判で、4時間たってその子がすぐに死んだと証言したそうよ。すぐにですって! その子は呻いていたのよ、ずっと呻き続けているのに、その男は立ってその子をうっとりと見ていたと言うんだわ。これは素敵だわ!」
「素敵ですって?」

・ 訳すのもためらうおぞましさです。このような残酷な事に関心を持つリーザは、アリョーシャの言う ゛ 一時的な危機 ” なのでしょう。特異な例を一般化して善悪を逆転させ、人間不信をつのらせているようです。

砂糖漬の事が頭から離れないの2016-09-08

 ≪- Хорошо. Я иногда думаю, что это я сама распяла. Он висит и стонет, а я сяду против него и буду ананасный компот есть. Я очень люблю ананасный компот. Вы любите?
Алёша молчал и смотрел на неё. Бледно-жёлтое лицо её вдруг исказилось, глаза загорелись.
- Знаете, я про жида этого как прочла, то всю ночь так и тряслась в слезах. Воображаю, как ребёночек кричит и стонет (ведь четырёхлетние мальчики понимают), а у меня всё эта мысль про компот не отстаёт.≫

<試訳> 「素敵よ。時々、私自身が磔にしたんだと思うことがあるのよ。その子は吊り下がって呻いていて、私はその子の向かいに座ってパイナップルの砂糖漬を食べてるの。とてもパイナップルの砂糖漬が好きなの。あなたはお好き?」
アリョーシャは黙って彼女を見つめた。蒼白な黄ばんだ彼女の顔がふいに歪んで眼が燃え出した。
「あのね、私はこのユダヤ人について読んでね、一晩中涙を流して震えたのよ。幼子が泣き叫んで呻いるようすを想ってね、だって4歳の子なら理解できるわよ。ところが私ときたら砂糖漬の事がずっと頭から離れないの」

・ 普通の感覚では考えられないリーザの話に、アリョーシャは唖然としたようです。以前アリョーシャに、イワンが幼児虐待の例をあげて訴える場面がありました。彼は憤慨して語りましたが、リーザは複雑で、真意が分かりません。

軽蔑したかしら2016-09-09

 ≪Утром я послала письмо к одному человеку, чтобы непременно пришёл ко мне. Он пришёл, а я ему вдруг рассказала про мальчика и про компот, всё рассказала, всё, и сказала, что "это хорошо". Он вдруг засмеялся и сказал, что это в самом деле хорошо. Затем встал и ушёл. Всего пять минут сидел. Презилал он меня, презирал? Говорите, говорите, Алёша, презирал он меня или нет? - выпрямилась она на кушетке, засверкав глазами.≫

<試訳> 「朝になって、ある人にぜひ私のところに来るようにって手紙をやったの。その人がやって来たので、私はだしぬけに男の子や砂糖漬について物語ってね、全部話したのよ、全部よ、゛これは素晴らしいわ ” って事もね。彼は突然笑い出すと、実際いいですねと言ったわ。それから立ち上がって帰って行ったの。せいぜい5分ほどいただけ。私を軽蔑したのかしら、軽蔑したの? 教えて、教えてよアリョーシャ、あの人は私を軽蔑したかしら、それともしなかった?」 リーザは眼を輝かせて寝椅子の上に姿勢を正した。

・ リーザが呼んだのはイワンです。ホフラコワ夫人が言っていた彼の来訪の件と結びつきます。リーザがなぜこの話をするためにわざわざイワンを呼んだのか、この忌まわしい話が二人にとってどんな意味を持っているのか謎めいています。

誠実に振る舞った2016-09-10

 ≪- Скажите,- проговорил в волнении Алёша, - вы сами его позвали, этого человека?
- Сама.
- Письмо ему послали?
- Письмо.
- Собственно про это спросить, про ребёнка?
- Нет, совсем не про это, совсем. А как он вошёл, я сейчас про это и спросила. Он ответил, засмеялся, встал и ушёл.
- Этот человек честно с вами поступил, - тихо проговорил Алёша.
- А меня презирал? Смеялся?≫

<試訳> 「それでは」 とアリョーシャが興奮して言った。「あなたが自分からその人を呼んだのですね?」
「自分からよ」
「手紙をやって?」
「手紙でよ」
「わざわざこの事、幼子について尋ねようとしてですか?」
「いえ、その事じゃないの、全く。でもその人が入ってくるなり、すぐにそれを質問したのよ。彼は答えて笑い出して、立ち上がると出て行ったんだわ」
「その人はあなたに誠実に振る舞いましたね」 アリョーシャが小声で言った。
「それで私を軽蔑したの? あざ笑ったのかしら?」

・ アリョーシャはイワンが自分からリーザを訪ねたかどうかにこだわって確認します。また、イワンを呼んだ目的は他にあったのですが、それが何かは不明です。二人ともイワンの名前をあらわに言わないところに暗黙の了解を感じます。