ひどい病人の顔ですよ2016-12-11

 ≪- Чего тебе? - вдруг обернулся он к Алёше, видя, что тот его догоняет, - велела тебе бежать за мной, потому что я сумасшедший. Знаю наизусть, - раздражительно прибавил он.
- Она, разумеется, ошибается, но она права, что ты болен, - сказал Алёша. - Я сейчас смотрел у ней на твоё лицо: у тебя очень больное лицо, очень, Иван!
Иван шёл не останавливаясь. Алёша за ним.≫

<試訳> 「何の用だ?」 突然イワンがアリョーシャの方を振り向いて、追いつくのを見ながら言った。「後を追えと彼女が命じたな、僕が気が変なものだから。ありありと分かるよ」 苛立つようにイワンは言い足した。
「あの人は、もちろん思い違いしているけど、兄さんが病気だと言うのは本当です」 アリョーシャが言った。「今し方あの人の所で兄さんの顔を見たんですが、ひどい病人の顔ですよ、すごく、イワン兄さん!」
イワンは立ち止まらずに歩いた。アリョーシャは後に続いた。

・ アリョーシャはイワンが心配になります。カテリーナに言われる前に、すでに病的なイワンの様子に気づいていたのです。

自分自身で監視できるか2016-12-12

 ≪- А ты знаешь, Алексей Фёдорович, как сходят с ума? - спросил Иван совсем вдруг тихим, совсем уже не раздражительным голосам, в котором внезапно послышалось самое простодушное любопытство.
- Нет, не знаю; полагаю, что много разных видов сумасшествия.
- А над самим собой можно наблюдать, что сходишь с ума?≫

<試訳> 「ところでお前は、どのように正気を失うか知っているか、アリョーシャ?」 イワンが唐突に、すでにすっかり苛立ちの消えた静かな声で尋ねたが、意外にその声にはとても素朴な好奇心が含まれていた。
「いえ、知りません。正気を失うと言っても、違う種類がいろいろあると思いますから」
「じゃあ正気を失っていくのを自分自身で監視できるものかな?」

・ 自分の状態に不安を感じていると思わせるイワンの問です。アリョーシャにしても答えようがないようです。けれども、この問いかけは、一生のうちで人間が抱く事のある不安を代弁しているように思います。

すぐ筆跡に気づいた2016-12-13

 ≪- Я думаю, нельзя ясно следить за собой в таком случае, - с удивлением отвечал Алёша. Иван на полминутки примолк.
- Если ты хочешь со мной о чём говорить, то перемени пожалуйста тему, - сказал он вдруг.
- А вот, чтобы не заыть, к тебе письмо, - робко проговорил Алёша и, вынув из кармана, протянул к нему письмо Лизы. Они как раз подошли к фонарю. Иван тотчас же узнал руку.≫

<試訳> 「そんな場合は自分をはっきり観察できないと思いますが」 驚いてアリョーシャが答えた。イワンは30秒ほど黙り込んだ。
「もしお前が僕と何か話したいのなら、話題を変えてくれ」 彼は不意に言った。
「それなら、忘れないうちに手紙を」 おずおずとアリョーシャは言って、ポケットからリーザの手紙を取り出して差し出した。ちょうど街灯に近づいていた。イワンはすぐ筆跡に気づいた。

・ 不安そうに問いを発したイワンの様子に、アリョーシャはただならぬものを感じたでしょう。以前は確信に満ちて自説を語り、他に問う事などなかった兄でしたから。

媚びてやがる2016-12-14

 ≪- А, это от того беснка! - рассмеялся он злобно и, не распечатав конверта, вдруг разорвал его на несколько кусков и бросил на ветер. Клочья разлетелись.
- Шестнадцати лет ещё нет, кажется, и уж предлагается! - презрительно проговорил он, опять зашагав по улице.
- Как предлагается? - воскликнул Алёша.
- Известно, как развратные женщины предлагаются.≫

<試訳> 「これはあの小悪魔からだな!」 イワンは意地悪く笑い、封を切らずに突然封筒を幾つかに引きちぎると風に向けて投げ捨てた。断片が飛び散った。
「まだ16歳にもならないのに、もう媚びてやがるじゃないか!」 また通りを歩き出し、彼は嘲るように言った。
「媚びてるなんて?」 アリョーシャが叫んだ。
「分かりきってるさ、自堕落な女が媚びを売るようにだ」

・ リーザの手紙を中も見ずに破り捨てる振舞いに驚きます。託されたアリョーシャに対しても非情です。リーザに呼ばれて短時間会った時に、良い印象を受けなかったのかも知れません。手紙の内容を知りたいのに肩透かしされたようです。

子供を侮辱するなんて2016-12-15

 ≪- Что ты, Иван, что ты? - горестно и горячо заступился Алёша. - Это ребёнок, ты обижаешь ребёнка! Она больна, она сама очень больна, она тоже может быть с ума сходят... Я не мог тебе не передать её письма... Я, напротив, от тебя хотел что услышать... чтобы спасти её.
- Нечего тебе от меня слышать. Коль она ребёнок, то я ей не нянька. Молчи, Алексей. Не продалжай. Я об этом даже не думаю. ≫

<試訳> 「何て事を、イワン兄さん、何て事を言うんです?」 アリョーシャが悲し気に、熱っぽくかばった。「相手は子供ですよ、子供を侮辱するなんて! 彼女は病気なんです、彼女自身ひどい病気で、もしかしたら彼女も正気を失いかけているかも知れない… 僕は手紙を兄さんに渡さずにいられなかった…。それどころか、兄さんから聞きたかった… 彼女を救えるような事を」
「僕から聞く事は何もないさ。彼女が子供だとしても、僕は子守りじゃないんだ。もう黙って何も言うな、アレクセイ。この事は考えさえしていない」

・ さすがのアリョーシャも、リーザに対するイワンの言い方に憤慨します。彼女の様子に心を痛めていただけに、弁護せずにはいられなかったのですしょう。イワンは自身の問題でいっぱいで、他の事を考える余裕がない状態です。

救世主か破滅させる者か2016-12-16

 ≪Помолчали опять с минуту.
- Она теперь всю ночь молить божию матерь будет, чтоб указала ей, как завтра на суде поступить, - резко и злобно заговорил он вдруг опять.
- Ты... ты об Катенрине Ивановне?
- Да. Спасительницей или губительницей Митенькти ей явиться? О том молить будет, чтоб озарило её душу. Сама ещё, видите ли, не знает, приготовиться не успела. Тоже меня за няньку принимает, хочет, чтоб я её убаюкал!≫

<試訳> 「二人は1分ほど沈黙した」
「彼女はこれから夜通し聖母マリアに祈るだろうよ、明日裁判でどう振舞うべきか教えを乞うんだ」 とげとげしく意地悪そうにイワンがまた話し出した。
「兄さん… カテリーナさんの事を言ってるんですか?」
「そうだ。ミーチャの救世主となるか、それとも破滅させる者となるか? それについて心を照らしてもらおうと祈るのさ。見たろう、自分ではまだ分からず、心づもりができていないんだ。彼女まで僕を子守役と見なして子守りをさせたがっている」

・ イワンは決別の言葉を残してカテリーナのもとを立ち去った事があります。なお彼女に惹かれているからこそ、非難の言葉を口にするのではないでしょうか。

あの人は苦しんでいます2016-12-17

 ≪- Катерина Ивановна любит тебя, брат, - с грустным чувством проговорил Алёша.
- Может быть. Только я до неё не охотник.
- Она страдает. Зачем же ты ей говоришь... иногда... такие слова, что она надеется? - с робким упрёком продолжал Алёша: - ведь знаю, что ты ей подавал надежду, прости, что я так говорю, - прибавил он.≫

<試訳> 「カテリーナさんは兄さんを愛しているんですよ、兄さん」 アリョーシャは悲し気な思いを込めて言った。
「そうかも知れん。ただ僕は彼女を追い求めてはいない」
「あの人は苦しんでいます。じゃあどうして兄さんは言うんですか… 時々… 望みを持たせるような、あんな言葉を?」 おずおず非難の口調でアリョーシャが続けた。「だって、兄さんがあの人に希望を持たせたのを知ってますよ、こんなことを言ってごめんなさい」 彼は言い加えた。

・ イワンとカテリーナが惹かれ合っているのをアリョーシャは見抜いています。カテリーナに向かって、゛あなたが愛しているのはドミートリィではなくイワンです ” と言った事もありました。それなのに、当の二人はいつもぎくしゃくした関係になってしまうのです。

嘘に嘘を重ねているんだ2016-12-18

 ≪- Не могу я тут поступить как надо, разорвать и ей прямо сказать! - раздражительно произнёс Иван. - Надо подождать, пока скажут приговор убийце. Если я разорву с ней теперь, она из мщения ко мне завтра же погубит этого негодяя на суде, потому что его ненавидит и знает, что ненавидит. Тут всё ложь, ложь на лжи! Теперь же, пока я с ней не разорвал, она всё ещё надеется и не станет губить этого изверга, зная, как я хочу вытащить его из беды. И когда только придёт этот проклятый приговор!≫

<試訳> 「なすべき振舞いが僕は今とれないんだ、縁を切る事、彼女にずばりと言う事がな!」 苛立つような口調でイワンは言った。「殺人犯に判決が出されるまでは待たなければならない。もし今彼女と絶交したら、僕への復讐心から明日の法廷であの悪漢をきっと破滅させる。なぜなら、あいつを憎んでいるし、憎んでいる事を自分も分かっているからな。全部嘘だ、嘘に嘘を重ねてるんだ! さしあたって彼女と縁を切らない限り、まだ僕に望みを持って、あの悪党を破滅させようとはしないさ。僕がどれほど彼を窮地から連れ出したいか知っているからな。ただ呪わしい判決が出た時が問題だ!」

・ イワンはカテリーナの気持を知りながら辛辣です。兄のドミートリィに対しては明らかに犯人扱いです。冷静沈着だった彼が、今はひどく感情的です。カテリーナの言うように神経的な熱病かも知れません。

一通の文書がある2016-12-19

 ≪Слова "убийца" и "изверг" больно отозвались в сердце Алёши.
- Да чем таким она может погубить брата, - спросил он, вдумываясь в слова Ивана. - Что она может показать такого, что прямо могло бы сгубить Митю?
- Ты этого ещё не знаешь. У неё в руках один документ есть, собственноручный, Митенькин, математически доказывающий, что он убил Фёдора Павловича.≫

<試訳> “ 殺人犯 ” や “ 悪党 ” という言葉はアリョーシャの心に痛いほど応えた。
「じゃあ何をもってあの人はミーチャを破滅させられるんです」 イワンの言葉に思い巡らしつつ彼は尋ねた。「ミーチャを直ちに破滅させられるような、そんな証言があの人にできるんですか?」
「お前はまだ知らないな。彼女の手中には一通の文書があるんだよ、ミーチャの自筆のだ。あいつが父フョードルを殺した事を、数学のように明白に立証するものだよ」

・ カテリーナが公判の行方を左右する証拠文書を持っているので、イワンはドミートリィの犯行を確信しています。無実を疑わないアリョーシャには衝撃でしょう。

一体だれが犯人なんだい2016-12-20

 ≪- Этого быть не может! - воскликнул Алёша.
- Как не может? Я сам читал.
- Такого документа быть не может! - с жаром повторил Алёша, - не может быть, потому что убийца не он. Не он убил отца, не он!
Иван Фёдорович вдруг остановился.
- Кто же убийца по-вашему, - как-то холодно повидимому спросил он, и какая-то даже высокомерная нотка прозвучала в тоне вопроса≫

<試訳> 「そんなもの、あり得ないですよ!」 アリョーシャが叫んだ。
「どうしてあり得ないんだ? 僕は自分で読んだぞ」
「そんな文書、あるはずないです!」 熱心にアリョーシャが繰り返した。「あり得ないんです、なぜって犯人はミーチャ兄さんじゃないからです。兄さんはお父さんを殺していない、兄さんじゃないんだ!」
イワンは突然立ち止まった。
「じゃあお前の考えでは、いったい誰が犯人なんだい」 彼は見た目は冷静に尋ねたが、質問の口調にはどこか傲慢な響きが表われていた。

・ アリョーシャがドミートリィの無実をイワンに訴えて珍しく声を張り上げます。彼自身の確信に基づいているだけです。物証の方を信じるイワンは冷たく応じます。